Историческая достоверность на ТВ

Владимир Полуботко 2
Заметка от 4 октября 2009

Как-то раз смотрел какой-то исторический сериал про Сталина. Пленного немца приводят к Сталину (дело происходит уже в начале 50-х годов), и немец говорит Сталину, почему немцы проиграли, а русские выиграли войну. Даже, если допустить, что такого эпизода никогда не было и быть не могло, то всё равно интересно. Писатель не обязан следовать ничему, кроме своей воли, кроме своей совести. Захотел так изобразить дело, вот пусть так и будет. А мы посмотрим, что из этого получилось. В конце концов, искусство - это ведь игра, в какой-то степени баловство.
Меня вот что поразило: немец, говоря о наших и немцких танках, называет марку немецких танков так: "Тайгер", но потом поправляется и говорит: "Тигр". Говорит он так не один раз, а несколько. Потом он говорит о том, что наши заводы были эвакуированы за Урал, но по ошибке говорит: Юрал, хотя потом и исправляется. Наши звания "младший сержант", "сержант" и "старший сержант" он называет так: 1-й сержант, 2-й сержант, 3-й сержант...
Всё это очень странно. Не знаю, как насчёт сержантов, но так называют своих лейтенантов англосаксы: 1-й лейтенант, 2-й лейтенант - вместо лейтенант, старший лейтенант и т.д. И чтение латинской буквы "u" как "ю" - это тоже английский обычай. И "ай", вместо "и" - это тоже чисто английское изобретение. Немцы на своём языке не скажут "тайгер" и "Юрал", у них правила чтения отличные от английских, они намного проще и понятнее, чем английские.
Вот я и думаю: что бы это значило? Может быть, я начисто забыл немецкий? А может быть, и так: художник создал некий условный мир, где немцы говорят с английским акцентом. Это такой прикол, художественный приём. Художник ведь имеет право на всё - ведь так же?