Алджернон Чарльз Суинберн

Эдуард Кукуй
Читал Суинберна Есенин?
Навряд ли- сложность языка.
И жаль, что так и не услышал
в "Мартине Идене" его стиха..
........................
Суинберн

Устав от вечных упований,
Устав от радостных пиров,
Не зная страхов и желаний,
Благословляем мы богов
За то, что сердце в человеке
Не вечно будет трепетать,
За то, что все вольются реки
Когда-нибудь в морскую гладь....

From too much love of living,
From hope and fear set free,
We thank with brief thanksgiving
Whatever gods may be
That no life lives for ever;
That dead men rise up never;
That even the weariest river
Winds somewhere safe to sea.

1869

Перевод
1971

Рафаэля Нудельмана
(1931-2018)
ум. в воскресенье