возможно, это однажды произойдёт...

Алла Богаева
Амос Этингер. Может когда-нибудь
перевод  Бориса  Зарубинского


Каждый вечер я кормлю львов, натягиваю сетку под трапецией, убираю помет, оставленный лошадьми и удерживаю за подол платья глотательницу пламени.

Может когда-нибудь, может когда-нибудь я буду укротителем львов, летать один над трапецией, ездить на лошадях и глотать горящие факелы.
И тогда  мне улыбнется девушка, танцующая на трапеции, когда мы с ней встретимся в воздухе, исполняя сальто-мортале.
И тогда спросит меня глотательница пламени: "Что ты делаешь после представления, молодой парень?"
Но пока, если, разумеется, я хочу есть на протяжении недели, мне ничего не остается делать, как держать за подол платья глотательницу пламени,и только надеяться и мечтать о том, как это однажды произойдет.



                Алла-Аэлита



Каждый вечер я смотрю на звездное небо и думаю,что во Вселенной
есть планета, на которой живёт мой двойник.

Он пишет космические картины,сочиняет Музыку Сфер, а его стихи
не хуже,чем у Данте или Петрарки.

Может когда-нибудь,может когда-нибудь мы поменяемся с ним местами.
Я стану самой яркой звездой,жители неизвестной, далёкой планеты
будут носить меня на руках,осыпать розами и скандировать:
"Вива,Аэлита!!! Вива,Аэлита!!!"

А пока я бегаю по редакциям,пытаясь пристроить свои опусы,
но издатели мне вежливо отвечают:" Возможно, в другой жизни..."
И мне остаётся только одно, вечерами глядеть на звездное
небо...

***

Интересные у вас переводы,Борис...

 04.06.2018 10:04