Обзор журнала склянка часу zeitglas

Светлана Ковалева 2
        "Склянка часу"- литературно- художественный журнал для всех видов и форм самовыражения. Журнал дает равные возможности маститым и начинающим авторам на трех языках."



               
     Все это так, все верно, но редакция упомянутого издания , к сожалению, не публикует выходных данных авторов, представленных на страницах сборника. А ведь читатель любой страны, будь то Россия, Украина или немецко-говорящая аудитория, взяв в руки журнал, заинтересуется не только прозой или стихами, но и создателем ! Хотелось бы, чтобы редакция обратила на этот факт самое пристальное внимание. Это первое,что бросается в глаза.
     Я же продолжу обзор журнала.

     Валентина Камышникова представлена продолжением повести "Лоскутное разнолетье". Речь идет о любви молодой женщины к мужчине, старшее ее на 20 лет. Чувство, родившееся в душе девчушки, рефреном проходит через всю повесть.
      "Слезы текли по ее лицу. Точно так же, когда Костя ушел из жизни. Ему тогда было 48 лет, ей 30. Как же потом ей не хватало его в жизни, как много хотелось с ним обсудить. В том числе и претензии к нему, к его времени. Каждый раз, когда наплывала грусть, Лиза выходила на улицу..."
     Прочитав третью часть повести о непростых отношениях влюбленных, в самом конце смутил абзац, где речь шла о Константине Ефимовиче. Это кто?
     "Константин (без буквы "у"- так в тексте, прим.автора обзора) Ефимовичу одна и та же мысль навязчиво не давала покоя : я видел много других женщин, часто таких же красивых, но ни одной, на нее похожей, ни одной  с таким же голосом, полным грусти и нежности..."
     Хочется надеяться,что в следующих номерах журнала читатель все-таки узнает как сложатся судьбы главных литературных героев повести- девушки Лизы и доктора Константина Львовича ( или все же Ефимовича?).
     Виктор Полинский. "Марлен".





     Познайомившись зi твором В.Полинського "Марлен", питання виникло само собою. Здається щось знайоме, чи не так ? В глибинi пам'яти зворушую давно прочитане. Нiби-то Проспер Мериме "Локiс"...
     На цю думку наводило перевтiлювання тварини в людину, про що идеться в оповiданнях, описання хащ темного лiсу непролазних болот, озер рiдкої грязi в Чорногорiї, як у "Марлен", i Лiтовського краю, як у "Локiс".
     Твори об'єднують i мiсця подiй в Чорногорiї i Лiтвi, де мешкають народи з вiковими звичаями, традицiями, обрядами.  З глибин iсторiї iдуть народнi перекази про повiр"я, чаклунство, вовкулакiв, русалок из болот.
     ГероЇ цих творiв пiсля певних стасункiв однаково злiнювались на очах, вироджувались у шось лякаюче i незразумiле, уселяли жах свiїським тваринам.
     Розповiдь ведеться вiд iменi професiоналiв: одного приваблює латентний Львiв, другого- лiнгвистика з вивчення письмових i усних пам'ятникiв стародавньоЇ мови.
     Десь схожi також описання мiсць мешкання героїв- кiмнати обов'язково з вiкнами в парк чи внутрiшнiї  дворик з вісокими деревами.
     Подiї в творах, виданих авторами - класиком i сучасником, роздiляє шар столiть, але фабула їх побудована на загальнiй темi визнання нiби iснуючих у часi зв'язкiв мiж свiтами i антисвiтами.

   
 Владимир Комисарук. В коротком эссе-размышлении "Не тiльки про це..." , автор пишет о разнообразной палитре человеческих чувств, мыслей, поступков. Право каждого, кто прочтет эссе, согласиться с Владимиром или остаться при своем мнении.
   

  Александр Волков с рассказом "Опять стыдно".
     С творчеством этого писателя я хорошо знакома. Книги Александра ( "Я пишу блюз", роман "Комната одиночества" и другие ) уже давно занимают почетное место на книжных полках почитателей его литературного таланта.
     Опубликованный на страницах "Склянки" короткий рассказ, раскрывает нам внутреннее состояние автора, его раскаяние о поступке, за который он испытывает неловкость, стыд, и даже недоумение : как такое могло произойти ?
     " - Как ты мог так себя вести ?
       - А что я сделал ?
       - Ты человека оскорбил !
       - Да что за человек ? Дед какой-то потертый !
       - Этот дед моего папу знал. Они  дружили... "
     Все смешалось в голове. Тут и чувства к любимой женщине, и внезапно вспыхнувшая ревность, мгновенное раскаяние, непонятно откуда появившаяся злость и на Нину, и на ее спутника. Но герой находит в себе силы исправить им же созданную ситуацию.
     "Я оттер пот, выступивший на лбу, тяжело вздохнул и предложил :
     - Давай завтра ему экскурсию по городу устроим классную, чтобы запомнил. А ? Может, обижаться не будет."
     Уверена, читатель с удовольствием дочитает рассказ и поверит финальной фразе главного героя.
    

 Очень понравилась миниатюра Лилии Силиной :
     "Переделать пытаясь женщину,
      Важно помнить исход простой :
      Изменившейся, ей,- конечно же !-
      Будет нужен мужчина другой !"

     Браво, Лиля ! Так держать !

   

      Антонина Остролуцкая с "Телефонным справочником эпитафий". Посвящение Сергею Борщевскому, Татьяне Винник, Ивану Драчу, Владимиру Литвину, Валентине Семенюк и многим другим известным людям на Украине- думаю, не оставит читателей равнодушными.
   


 Цикл Николая Проценко "Кохання- Liebe" удивил и обрадовал. Ведь данный журнал выходит на трех языках, а значит, предполагает публикацию на любом из этих языков. Стихи Николая написаны на русском, украинском и переведены на немецкий, но уже в прозе. Читаю и с удовольствием отмечаю про себя : перевод вполне достойный.
     "Воспоминание о фортепьяно", "Встреча", "Вокзал". С интересом читала эти стихи как на русском, так и в прозе на немецком. Спасибо автору !  Успехов в творчестве!
       "Der Zyklus Nikolajs Prozenko"Liebe"hat verwundert und hat erfreut. Doch wird die vorliegende Zeitschrift auf drei Sprachen verlegt, so vermutet die Publikation auf jedem von ihnen. Die Gedichte sind auf dem Russen geschrieben, ukrainisch und sind auf deutsch, aber schon in der Prosa ;bersetzt. Ich lese, und gern bemerke ich: die ;bersetzung vollkommen w;rdig!.
   "Die Erinnerung an das Klavier", "das Treffen", "den Bahnhof". Mit dem Interesse las wie auf dem Russen, als auch in der Prosa auf dem Deutschen. Danke, Nikolaj! Ihnen - der neuen Erfolge im Schaffen!


 Александр Апальков- "Иродиада и зеркало революции".
     Прочитала и удивилась : зачем я грамоте училась ? Текст изобилует , мягко говоря, досадными опечатками, кои абсолютно недопустимы в любом, уважающем себя издании.  Само содержание в первой  части предлагаемого  произведения пока не совсем понятно. Что же все-таки хотел сказать автор устами своей героини Иродиады ?      "Так как о природе человека не дал определения ни один философ, Иродиада оставалась загадкой. Даже для себя.  В еще молодом возрасте отбывая срок, она влюбилась в конвоира.Звали его Сидор. Он выглядел стопроцентным умником. Носил очки и читал книги.
     И не утерпела однажды Ириада(так в тексте, прим.автора обзора). Спросила, проходя мимо с прищуренными глазами, словно пытаясь прочесть издали :
     - Интересно написано?..."
                                                                                                                               

      Хочется надеяться, что в следующих номерах журнала эта ситуация прояснится , а корректор более внимательно прочитает текст и избавит читателя от ляпов, таких, к примеру, как допущенные в тексте  : " на долго к нам ?", "сноведение", "подглядел" , ну, а заодно  и от ненормативной лексики на стр. 101.
   


  Записки Владимира Еременко "Лучший мир" повествуют о предназначении человека, его жизненном пути, любви к родным и близким, о предстоящем уходе, который  вроде как уже и не страшит , но ...

     "Мой час близок, Сердце на пределе. Оно устало и скоро остановится. Так умер мой отец, в 76. Старея, я невольно отмерил себе ту же цифру. Без страха. В этом возрасте страха смерти уже нет. Есть только любопытство и недоумение..."
     Думаю, читателю будет интересно прочитать и о размышлениях автора, и о его пристрастии к яхтингу ( любовь на всю жизнь ), и о двухнедельном путешествии на яхте вместе с друзьями и родственниками.
     "Лучший Мир существует. Он здесь, на Земле. Море, небеса, грандиозные восходы и закаты Солнца. Лучший мир- это корабль, на котором со мною мои люди. Живые реально: путевые и непутевые; и живые только в памяти : мать и отец. Все прочие, вся толпа, засидевшая Землю - за бортом. Меня призывает Лучший Мир. То есть, еще не вечер? Уже вечер. Но еще не Ночь."
     Вот такая философия у автора.
   


  Подводя итоги, хотелось бы пожелать редакции журнала творческих успехов, новых открытий ( как в прозе, так и в поэзии), и главное- с должным вниманием и надлежащей корректностью относиться к публикациям, присылаемым уважаемыми авторами.



Лана Ковалева, прозаик. Севастополь.