Мразь, мерзко, омерзение - этимология

Сергей Колибаба
А ты здесь что! и сегодня мразь, и завтра мразь. Мразь!

М. Е. Салтыков-Щедрин. Господа ташкентцы. Картины нравов (1869-1872)  


1)Существующая этимология

* Мразь
Корень: -мразь-. Значение: ничтожные, презренные люди.

Этимология по Максу Фасмеру
Происходит от церк.-слав.; см. мерзкий.

* Мерзкий
Корень: -мерзк-; окончание: -ий. Значение: вызывающий сильное отвращение, противный до дрожи.

Этимология декларируется по Максу Фасмеру (праслав. - вставка неизвестного автора)

(Происходит от праслав. - вставка) *mьrzъkъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. мьрзъкъ, ст.-слав. мръзъкъ (др.-греч. vdelyrоs, русск. мерзкий, укр. мерзенний, сербохорв. мрзак, мрзка «противный, -ая», словенск. mrz;k, mrzkа «отвратительный, -ая», чешск., словацк. mrzky «скверный, гадкий».
Родственно мёрзнуть, мороз; ср.: алб. mardhem «дрожу от холода», marth м. «мороз». Ср. также знач. чешск. ostuditi «возбудить отвращение» (см. студить, стыд), нов.-в.-нем. Schauder «дрожь, озноб; ужас, отвращение». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.


2) Применение термина в русском языке

а) Словарь русского языка XI-XVII вв., Академия Наук СССР, М. 1982, с. 96-97; http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_9.pdf

МерзЪение, отвращение, XVII в.
МерзЪти (мрьзЪти). Быть омерзительным, отвратительным,  Неправду возненавиден и мрьзЪ. Псалт. толк., XII в.
МерзЪтися (мръзЪтися). Испытывать отвращение, омерзение. 1499 г.
Мерзети. Вызывать отвращение, осквернять, делать мерзости. Изб. Свят. 1076 г.
Мерзкий. “…страшна змея велика, зело мерзка”, XII-XIII вв.
Мерзко. Греховно, т.к. осуждается христианской моралью, 1686 г.; о богоотступнике, еретике, о блуде, о людях другой веры и т.д.

б) Национальный корпус русского языка

Новгородская Карамзинская летопись. Вторая выборка (1400-1450): “О, како честнейшие Божиих създании, еже по подобию его, увы, и по образу, без дыхания зрится и мертво, увы, и мерзко, полно черви нечистых, испущаа от дыхания смрадна?

И. Т. Посошков. Завещание отеческое к сыну своему… (1718-1725): “Колми же паче подобает тое учернение человеку омывали, которое Богу мерзко”.

3) Обобщение и выводы

Термины фиксируются в русском письменном языке с момента появления письменных текстов; имеют общее значение - отвращение, омерзение, также выявляется корень М.Р.З. Декларируемая связь с праславянским языком носит гипотетический характер, славяне не оставили после себя ни одного письменного слова, древнерусский лексикон оформился после принятия иудеохристианства.

Вывод
Целесообразно рассмотреть слово в связи с терминологией иврита и библейскими образами, т.к. сознание  мышление русского человека жившего в средние века было религиозным.

4) Терминология иврита и библейский образ

а) Терминология

Приведем термин в форму близкую к грамматике иврита, удалим гласные, иврит язык согласных букв (согласно традиции они принадлежат Богу) и выделим корень.

Общий вид

русск. МРАЗЬ, МЕРЗКО = без гласных М.Р.З., М.Р.З.К.  =  наоборот З.Р.М. = ивр. З. + Р. + алеф (не читается, в современном иврите передаётся при транскрипции на русский как твердый знак, ъ); с огласовками  ЗАРА отвращение, омерзение + М (МА) что (что нибудь) или окончание - множественность. 

Источник

* См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878, с. 127;
http://greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_127.htm

* См. стронг иврита 2214, ЗАРА (англ.);
http://bibliaparalela.com/hebrew/2214.htm


б) Библейский образ

Числа 11:20: “Будете есть это мясо целый месяц, будете есть его, пока оно вам не опротивеет (ЗАРА) ! И будет это вам за то, что вы роптали на Господа! Господь обитает среди вас и знает ваши нужды, вы же плакали и роптали на Него, говоря: “И зачем только мы ушли из Египта?!”.

Таким образом, сравнив русский термин “м+разь” (омерзение, отвращение) с библейским словом-понятием ЗАРА (омерзение, отвращение) мы приходим к выводу, что они тождественны фонетически, графически и по содержанию.

16.6.2018 г.