Сонет 38

Джеймс Гудвин -Волшебник
Как может моя муза быть немой
В твоём благоуханье красоты,
Которая, как радуга, собой
Наполнила поэзию весны?

Благодари, любимая, себя
За трепетный и искренний сонет.
Ведь кто не сможет петь хвалу тогда,
Когда ты даришь вдохновенья свет?

Десятой музой, в десять раз сильней
Всех старых муз, стань, ангел мой, в любви.
Пусть лучшие поэты наших дней
Тебе напишут вечные стихи.

И если ты оценишь и меня,
Труд будет мой, а слава вся – твоя.


How can my Muse want subject to invent,
While thou dost breathe, that pour'st into my verse
Thine own sweet argument, too excellent
For every vulgar paper to rehearse?

O, give thyself the thanks, if aught in me
Worthy perusal stand against thy sight;
For who's so dumb that cannot write to thee,
When thou thyself dost give invention light?

Be thou the tenth Muse, ten times more in worth
Than those old nine which rhymers invocate;
And he that calls on thee, let him bring forth
Eternal numbers to outlive long date.

If my slight Muse do please these curious days,
The pain be mine, but thine shall be the praise.



25.06.2018 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин
Портрет Полины Виардо – Carl Timoleon von Neff