Ханна из Финляндии

Анна Алексеевна Золотовская
        (Четвертая история на тему “Дорогие мои иностранцы”)

Ханна первая иностранная студентка, которая сразу стала звать меня по имени отчеству.

Она хорошо знала все наши правила и не только, что обувь надо снимать в прихожей и ставить на подставку.  (замечу сразу: кто это забывал делать,  то Кузя ночью «напоминал»  да так,  что уже больше не забудешь).

Ханна была очень правильной и положительной девушкой. Когда я решила о ней писать, то вдруг как-то озадаченно подумала:
- А что писать-то о ней я буду… И в то же время, я считала, что именно о ней я обязана написать.

Это была взрослая девушка, студентка Хельсинского университета.  Будущая журналистка.  Говорила по-русски превосходно, может,  даже лучше многих русских.  В России до этого была много раз. Понятно – ведь мы соседи!  (Даже мы с дочерью ездили в Суоми просто так, на выходные)  Я спросила ее,  зачем ей что-то у нас изучать- язык она знает отлично.  Она пояснила, что такие правила: ей надо поучиться в той стране, язык которой изучает, и получить соответствующий документ.

Жила Ханна у меня долго, около полугода и  «без питания». Готовила себе сама. На кухне она была отличной хозяйкой: готовила основательно, быстро и вкусно, часто из приготовленного часть убирала в контейнерах в морозилку; всегда за собой все мыла и убирала.

По вопросам кулинарии у нас сложились партнерские отношения: всегда угощать друг друга тем, что казалось особенно удалось. Это были прежде всего пироги, которые она часто любила печь по-фински, от которых не толстеют, а я пекла свои, по-поморски. У меня остались несколько записей кулинарных рецептов «от Ханны».
Она не увлекалась «гулянками» и ночной жизнью, что характерно почти для всех иностранных студентов, проживавших у меня.

Много писала. Она часто получала бандероли, за которыми ходила я на почту со своим паспортом.

Находила время вязать. Вязала красивые вещи. У меня до сих пор сохранились зимние гольфы, подаренные мне на Рождество.

Мне часто казалось, что она приехала вовсе не за тем, чтобы язык изучать в университете, а писать.

Да! Вот в связи с это мыслью вспомнился один случай.

Однажды на кухне испортилась водопроводная труба… Пожалуй,  правильнее написать –в очередной раз протекли трубы – я от этих труб натерпелась… Первый этаж!  Даже заливало не раз, особенно это было катастрофой после ремонта.  И все это происходило не единожды.

На этот раз было не так страшно.  На кухне в сливном стояке, между соединениями уже новых труб,  просачивалась вода. Я вызвала аварийку,  так как знала,  что по стоякам они приезжают сразу и ремонт делают бесплатно, то есть,  конечно, за счет капремонта,  оплату  которого я вношу ежемесячно.

Дело было уже к вечеру.  Мы с Ханной чаевничали.  И в это время приехали и вошли в кухню трое мужчин, приятной внешности, одетые в спецодежду,  которая выглядела на них внушительно.

И вот, стоят они на кухне и очень долго обсуждают, что им делать.
Ханна вначале хотела удалиться к себе в комнату и даже встала из-за стола, но вдруг, почему-то передумав, села.

А эти  «три бугая», выражаясь языком героя Аркадия Райкина, все стоят и ничего не предпринимают. В конце концов, один поворачивается ко мне и говорит,  что завтра мне надо обратиться в ЖУ. А происходило это в конце дня пятницы.  Это значит – впереди два дня выходных.  И все это время будет течь вода из труб… Я просто взмолилась, призывая их хоть что-то сделать… Один из них “пожалел” меня и попросил найти моток тонкой проволоки.

Я ему живо принесла, так как у моего покойного мужа, как у всякого порядочного Плюшкина,  всякие гаечки-винтики и прочие мотки имелись на лоджии в специальном шкафчике. Один из них закрепил ею этот стояк к другим стоякам с горячей и холодной водой. Вроде перестало течь, и они, довольные собою, уехали.

Я посмотрела на Ханну.  Она все это время внимательно слушала  их «стратегические» планы и наш диалог. Сейчас она сочувственно мне улыбнулась. Я спросила:

- Видела?   Слышала?   Какова у нас служба аварийная?
Она только руками развела.  Потом я принесла широкий скотч, и мы с ней вдвоем обмотали широкий участок на сливном стояке. Теперь уж точно – совсем перестала просачиваться вода. В заключении я пошутила:

- Зачем нам ремонтники?   И вообще мужики?   Она мою шутку оценила и весело реагировала.

И вдруг я подумала, а что если бы я сказала этим «бугаям», что вот за столом сидит западная журналистка… А Ханна в подтверждении сказала бы им несколько фраз…ну хотя бы на трех языках: английском, шведском и финском.  Может, тогда они нашли бы все и не только моток проволоки,  и все бы по-настоящему сумели починить.

Но, как говорила моя колежомская соседка,  «хорошая мысля приходит опосля».
А в этот вечер мы еще долго сидели на кухне за чаем и разговаривали.
Я уверена, что этот  «яркий эпизод» русской действительности моя журналистка где-то опишет.  Жаль, что это не появится в наших газетах.
В этот вечер я решилась показать некоторые свои сохранившиеся публикации со старых времен.

В репортаже «Маршрут шагает по району» Ханна попросила меня «перевести»  с русского на русский этот заголовок,  который в свое время навязала мне в редакции зав. отделом Копылова.  Мне он не нравился, но я ей уступила, так как была всего лишь внештатным корреспондентом.

А мои зарисовки  «Две встречи»  и «Мелодии Севера» ей понравились.  Понравился и мой очерк «Учительница первая моя», который спустя 17 лет опубликовала здесь на Прозе РУ.

Ханна была спокойной девушкой. Сказать, что она была типичной финкой… Я не хочу повторять это расхожее мнение; финны тоже, как и все нации, бывают разными.  Я много повидала их на своем веку, они живут не только в Суоми, но и в Карелии, и в Петрозаводске. Одна из моих лучших подруг  и бывших коллег Хилья – коренная финка.

 И  еще совсем недавно у нас все названия учреждений и прочие вывески писались на двух языках; русском и финском.

Ханна просто сама по себе была такой, как всякий человек. Она никогда не создавала непонятных или непредвиденных ситуаций.

Друзей у нее здесь, думаю, было немного.

Однажды она пришла с подругой, очень красивой девушкой, шведкой. Вот эта была типичной шведской красавицей…с обложки журнала.  Блондинка! Натуральная! Голубоглазая и улыбчивая! Высокая и стройная!

Я, кажется, забыла написать о внешности Ханны. Она была обычной: как-то ничего не выделить и не придумать. Просто ее облик вместе с подтянутой фигурой, стройными ногами, гордой посадкой головы с короткой стрижкой и внимательным взглядом – производили впечатление девушки независимой и привлекательной.

Да, забыла написать и то, что Ханна тоже по матери шведка.  Она даже училась в шведской школе, где ее мать была преподавателем шведского языка.
При знакомстве с гостьей у нас возникла веселая ситуация.  Она, слегка поклонившись мне, улыбнулась и назвала себя:

-Анна.
Я протянула ей руку и тоже назвалась:
-Анна.

Ханна со смехом встала между нами и сказала:
-Скорее загадывайте свои желания.  Я ей ответила, что это ей надо загадывать желание.

Вот бывает так, что люди сразу почувствуют расположение друг к другу. Так и мы все трое стали относиться между собой непринужденно и с удовольствием.

Анна часто стала бывать у нас.  Ее интересовало, казалось, все,  она обо всем меня расспрашивала:  о моей семье,  моей родине на Белом море, где я еще бывала,  кроме Карелии.

Говорила по-русски она значительно хуже, чем Ханна.  Но общаться с ней было приятно и интересно. И самое приятное было то, что мой кот Кузя сразу полюбил Аню.

Я стала звать ее Аней, а то как-то тяжеловесно – две Анны- в небольшом коллективе. Ей «новое» имя понравилось, но она сказала,  что в Швеции нет такого варианта Анны.  Тогда я назвала некоторые варианты нашей Анны: Аня, Анечка. Аннушка, Анюта, Нюша, Нюра, Нюточка и т.д.  После каждого названного имени она прихлопывала в ладошки, а потом все записала в свою записную книжку.
Однажды с Анной из Швеции у нас возник разговор о имянаречении. Как и почему мы с ней получили одинаковое имя, родившись в разных странах и в разное время.   И выяснили.

Во-первых, имя Анна – международное имя, оно есть почти во всех Европейских странах.  Во-вторых, оно одно из популярных имен как в России,  так и в Швеции.  Имя Анна время от времени даже лидирует в Швеции, как впрочем и у нас. В Швеции часто дают имя в честь кому-то из предков, иногда человек имеет несколько имен,  например,  Анна-Мария-Луиза.

Я Анне из Швеции рассказала, как мне дали это имя.  Все в нашей семье получили имена по «Святцам», то есть накануне своих именин. А у меня вообще куча совпадений. Я родилась в большой православный праздник – Рождество  Пресвятой Богородицы. А на другой день – День рождения Святой Анны (матери Марии и бабушки Христа), и это мой День Ангела, и только поэтому меня нарекли этим именем. Так же точно получили имена все мои сестры и братья. Когда родилась наша младшая сестра, мы со старшей сестрой хотели,  чтобы ее назвали Тамарой.  Но отец нам ответил:
- Никаких Тамар… У нас свои имена.

И младшая сестра стала Александрой, а день именин ее был через неделю.
В семье нашей отмечали именно именины, а не день рождения.

Вот такой однажды интересный разговор получился у нас с моей тезкой из Швеции.
Хочется сказать, что мою тезку полюбил и наш кот Кузя.  Когда она приходила и садилась на диван, то Кузя сразу прыгал к ней и как-то долго терся головой ей в под мышку, а потом тихо устраивался около нее,  положив голову ей на бедро.
Аня воспринимала это радостно и говорила,  то увезет Кузю в Швецию. Мы часто по этому поводу много шутили. Я знала, что в своей стране и у Анны,и у Ханны были свои избранники, выражаясь по-русски,  свои парни.

Я шутила, что если Анна привезет Кузю в Швецию, то там ее ревнивый викинг вызовет его на турнир соперников и, конечно, погибнет от когтей Кузи:  ему не впервой расправляться с соперниками.

Мои молодые подруги очень веселились от таких разговоров.
Жили девушки долго. Наступила весна. Сошел лед на озерах, Ладожском и Онежском. Вскрылось ото льда и море Белое.  Началась навигация. До отъезда домой они успели побывать и в Кижах, и  на Валааме, собирались и на Соловки, но что-то не сложилось. Вместе с группой иностранных студентов,  которую всегда  возглавляла моя дочь, съездили на экскурсию в Санкт-Петербург.

Ханна много писала. Анна больше гуляла, наслаждалась весной и жизнью. Однажды, уже после Пасхи, она пришла к нам с парнем.

Юн, как звали юношу, родился в Норвегии, там жила его мать,  сам он жил в Лас-Вегасе у отца.  Родители его были в разводе, сам он имел двойное гражданство.
Аня обратилась ко мне с просьбой, чтобы я напекла блинов и угостила ее друга: «Он еще не знает, какие вкусные блины Вы печете!»

Ну что тут скажешь… И как откажешь… Напекла!

Пили чай с блинами.  Юн, единственный мужчина за столом, не считая Кузи,  как мог развлекал нас разговорами,  которые в основном сводились рассказами о «прекрасном  Лас-Вегасе».  Почти каждая легенда заканчивалась восклицанием:

- Ах,  Лас- Вегас!  Плохо, что  вы там не были…

Спустя много лет, этой зимой, когда я гостила у дочери в Сочи, я прочитала из  ее библиотеки книгу  «Щегол», автор американская писательница  Донна  Тартт.  Книге присуждена Пулитцеровская премия за 2014 год.

По сюжету герой этого романа оказывается в Лас-Вегасе, на окраине которого ему пришлось некоторое время жить.  Но это совсем не тот город, о котором рассказывал нам Юн, а город,  где живут люди среднего достатка,  в основном приезжие.
Боже!  Я с трудом верила тому, о чем читала.  Какая там процветает нищета, пьянство, наркомания. Убожество во всем…

Вот вам Америка!  Вот вам и Лас-Вегас!

Но вернемся к нашим героям.  Они все с удовольствием уплетали мои блины с разными начинками, нахваливая их и не заботясь, что растолстеют.

Ханна уезжала уже в конце весны (Анна уехала еще раньше).  Мы с  Ханной  попрощались совсем по-родственному и были убеждены,  что не раз еще встретимся.  Суоми рядом – вот и будем жить по-соседски.

Когда я осенью  приехала из Колежмы,  меня ждала от нее открытка,  в которой было сообщение,  что она приедет летом  в Петрозаводск и обязательно меня навестит.

 Но лето прошло. А на открытке не было обратного адреса.  И она осталась без ответа.

P.S.

Но остался у меня ее подарок на Рождество, снимок которого я разместила в заставке.  Конечно, с присутствием Кузи… А как же без него …

А Ханна увезла очередной подарочный экземпляр  «Калевалы»
Теперь у нее будет и на русском языке карело-финский  ЭПОС.

        Продолжение в следующий истории