проф Сергей Розен Подведение итогов активной жизни

Сергей Розен
  А н н о т а ц и я

   Мне посчастливилось жить в Yael street home 5 appartment 110,

в котором поселены пожилые (Israel)("защищенное жилье"), в доме холостяка

родной сын наводит порядок, за что я ему бесконечно благодарен. Я президент

эйлатского отделения международной академии информатизации членк0р Российской

академии естествознания, и я должен выполнять любое его требования, согласен я с

никому не говорю, но с этим согласиться не могу


 Латинизация двадцати семи всемирных национальных  бактерий  санэпид надзора,

волонтерская "на общественных началах"переподготовка бактериологов постсоветских

стран, посчастливилось  едва ли не через год перевести опубликовать и разослать

бесплатно тысячу экземпляров международного кодекса номенклатуры бактерий, - вот

судьба, вот как повезло в жизни. Жена ушла после тяжелой болезни лет десять

назад,приехал сынишка, налаживает мою холостяцкую жизнь. Боже мной, кто еще

может так мной интересоваться? Живу в доме для пожилых, администратор Мила души

не чает, многолетний друг семьи. Радуйся! Кто-то скажет: с жиру профессор

бесится! Клянусь - нет.

Ниже приводятся  минимальные данные о наиболее значительных публикациях

П У Б Л И К А Ц И Я  П Е Р В А Я.

Аспирант С.Тер- Казарьян. Физико-химические свойства иммунных сывороток, высушенных горячим воздухом   из распыленного  состояния и в вакууме из размороженного. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата биологических наук, Ленинград 1959,  //Минсельхоз СССР, Ленветин-т,каф. микробиологии, науч. рук проф. доктор вет наук В.И. П о л т е в.
 Основной вывод: Учитывая незначительную изменяемость физико-химических свойств специфических сывороток,  высушенных горячим воздухос из  распыленного состояния, и высокую производительность этого метода, целесообразно   его широкое производственное испытание в ветеринирной биопромышленности.

П У Б Л И К А Ц И Я   В Т О Р А Я.

ИНОСТРАННЫЕ ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ ПО ХИМИИ И ХИМИЧЕСКОЙ ТЕХНОЛОГИИ В БИБЛИОТЕКАХ АРМЯНСКОЙ ССР, СВОДНЫЙ КАТАЛОГ (1807-1966) //ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК АРМЯНСКОЙ ССР, ЕРЕВАН 1969.- Составили каталог: С.Тер-Казарьян,С.Пашарян.
   ОТ СОСТАВИТЕЛЕЙ.  Всесоюзная государственная библиотека иностранной литературы СССР,а в последниие годы и Государственная публичная научно- техническая библиотека СССР издают ежегодные сводные указатели иностранных журналов,    выписанных или поступивших в библиотеки Союза. Эти издания являются незаменимыми пособиями при розысках необходимой литературы,для работы межбиблиотечного абонемента,для заказа репродукций, однако они дают сведения лишь о самых крупных библиотеках. С   1964  г. Фундаментальная библиотека Академии наук Армянской ССР выпускает ежегодные сводные указатели иностранных журналов, выписанных библиотеками республики.Это весьма ценное издание выходит крайне недостаточным тиражом;кроме того,в нем  учитываются не фактически поступившие издания, а лишь выписанные; издания до 1964 г. остаются попрежнему неучтенными.
   Сводные указатели наличия иностранных журналов в библиотеках республики в настоящее время отсутствуют.Восполнению указанного в части химических журналов служит настоящий сводный каталог. При работе  над ним выявлено 54 библиотеки, имеющие иностранные издания по химии.Учитывали наличие журналов за все годы, вплоть до 1966 г. иногда и за 1967 г.Каталог включает сведения о 390 издания по химии и химической технологии, биохимии, агрохимии и медицинской химии. Кроме журналов, приведены сведения о трудах учреждений,о продолжающихся изданиях, о некоторых многотомных руководствах и справочниках.
   Запись  о каждом здании включает как правило следующие сведения: 1.Полное название издания; 2.место издания; 3. год основания (и прекращение выхода издания под данным названием); 4.перевод названия или краткая аннотация, сведения о наличии библиографического отдела,пометки о языке текста (когда это неясно)и о наличии резюме и оглавления на наиболее распространенных языках; 5.Сокращенное обозначение учреждения; 6.годы за которые данное учреждение имеет данное издание; издание текущего века отмечено лишь двумя последними цифрами, неполнота годового комплекта указана круглыми скобками).Для регулярно выходящих изданий кроме того в скобках приведены и номера имеющихся томов. Расположение библиографических записей в каталоге -  алфавитное, без вспомогательных слов. В тех случаях, когда издание имеет два названия, запись сведений произведена под одним из них приведено в порядке алфавита со ссылкой на основную запись.
   В большей части библиотек издания просмотрены на полке,причем выяснены сведения о названии журнала по титульному листу, о  языке, резюме, оглавлении, библиографии и о том, за какие    годы издание имеется. Сведения о том, в какие годы издание выходило под тем или иным названием, о месте издания почерпнуты из ряда библиографических изданий, список которых приведен в конце каталога.
   Для устранения возможных неточностей в отношении наличия журналов всем библиотекам были разосланы списки выявленных у них изданий по химии с просьбой      уточнить намеченные к опубликования сведения.
   Каталог снабжен рядом указателей.В последние годы имеется тенденция приводить в качестве места издания иностранные журналы не город, а страну;  поэтому вслед за названием в  г е о г р а ф и ч е с к о м указателе приводится    сокращенное обозначение страны. В связи с тем, что кроме алфавита названий применяется также расположение последних по алфавиту  коллективов, приводится также указатель    ; кроме того у ч р е ж д е н и й; кроме того приведен указатель ф а м и л и имеющихся в названиях  изданий. Наконец,  составлен  п р е д м е т н ы й  указатель.
   Настоящий каталог предназначен для использования не только библиотеками, но и читателями - научно-техническими работниками, имеющими дело с иностранной химической литературой и работающими в различных учреждениях республики. В связи с тем,  что в настоящее время имеется большой недостаток справочных изданий  об иностранных журналах, данный каталог может представлять некоторый интерес для читателей  не только нашей, но и других республик Союза.

П У Б Л И К А Ц И Я   Т Р Е Т Ь Я

Страница 3
ПРОЕКТ МЕЖДУНАРОДНОГО КОДЕКСА НОМЕНКЛАТУРЫ БАКТЕРИЙ Ереван 1974
 Перевод с английского С.Ш. Тер-Казарьяна и С.Л. Пашаряна под редакцией и с предисловием академика ВАСХНИЛ Я.Р.Коваленко (отв. ред.), профессоров В.И.Полтева, З.Х. Диланяна, с добавлением "Толкового словаря по номенклатуре бактерий" и"Материалов к определителю молочнокислых бактерий СССР", составленных канд. биол. наук С.Ш.Тер-Казарьяном. ИЗДАТЕЛЬСТВО "АЙАСТАН" Ереван 1974.
  Всесоюзная академия сельскохозяйственных наук им Ленина,Московская ветеринарная академия, Ереванский зоотехническо-ветеринарный институт,Министерство мясной и молочной промышленности Армянской ССР.
 Страница 2
 INTERNATIONAL ASSOTIATION  OF MICROBIOLOGICAL SOCIATION
PROPOSED REVISION OF THE INTERNATIONAL CODE OF  NOMENCLATURE OF BACTERIA
Washington 1973 
[н е б ы в а л а я оперативность: Вашингтон 1973 - Ереван 1974 правительство не посмело обвинить издавшие организации в космополитизме]
  Страница 4
  НАВСТРЕЧУ ПЯТОМУ  СЪЕЗДУ ВСЕСОЮЗНОГО МИКРОБИОЛОГИЧЕСКОГО ОБЩЕСТВА
(ЕРЕВАН, июнь 1975)

  Страницы 5-9

П р е д и с л о в и е

   В настоящее время известно     более миллиона видов растений, животных и микроорганизмов. Каждый из этих видов должен  иметь одно правильное название, а имеет нередко несколько. Какие из них правильное,   законные, какие - нет? Практика систематизации  видового многообразия флоры и фауны мира привела к необходимости составления кодексов номенклатуры,     регламентирующих правила создания новых и оценки существующих названий.  Первый зоологический кодекс (т.н. "стриклендов кодекс") был разработан комиссией, в состав которой входил Ч.Дарвин; первый   ботанический кодекс ("парижский кодекс") был предложен в 1867 г.
   Несмотря на то, что необходимость опубликования на русском    языке международных правил биологической номенклатуры стала очевидной уже после того, как на втором международном зоологическом конгрессе в Москве в 1892 году были приняты правила зоологической номенклатуры,первое ознакомление нашей научной общественности с международными правилами биологической номенклатуры относятся лишь к 1911 году, когда В.Ш.Ошанин опубликовал перевод "венских" ботанических и "парижских" зоологических правил номенклатуры.

   В дальнейшем  международные кодексы издавались в переводе на русский язык еще несколько раз. Так, ботанические  правила "бритония" были опубликованы А.А.Гросгеймом и Б.К.Шишкиным в 1949 году, "парижский ботанический кодекс" - Б.К.Шишкиным и И.А.Линчевским в 1959 году, "лондонский" зоологический кодекс - В.Н.Световидовым Я.И. Старобогатовым в 1966 и В.Г.Гепнером - 1971 году.

   Издавались у нас и проекты кодексов. Так, "стокгольмский" кодекс был принят на ботаническом конгрессе в 1950 г. а в 1952 г. в русском переводе       был опубликован проект этого кодекса, а не сам кодекс, в связи с тем,что выход утвержденного текста кодекса задерживался.
   Микробиологи пользовались ботаническим кодексом, так как бактерии относили к царству растений. Своеобразие бактерий требовало специального кодекса, который был был опубликован в 1958 г.,затем - в новой редакции кодекс микробиологической номенклатуры    был принят на 9 международном микробиологическом конгрессе в Москве (1966); кодекс был еще в значительной степени сложным, и это мешало широкомму его использованию. Эти недостатки в значительной мере                преодолены в новом издании,подготовленным редакционной комиссией под председательством С.П.Лапажа (International journal of systematic bacteriology, 1973, v. 23 № 4  p 83-110), и вполне назрела необходимость опубликования   первого опубликования перевода микробиологического кодекса на русском языке.Такая необходимость особенно ощущалась в свете задач, направленных к наведению порядка в систематике биологичнских объектов (акад А.Л.Тахтаджан 1971), теперешнего декана биолого-почвенного ф-та ЛГУ.Перевод был тем более необходим, что в информации о статье Лапажа и др.(РЖ Биология 1973 11Б450) указывалось что это - "предложение о пересмотре международного кода номенклатуры бактерий", а не сам кодекс.  С необходимостью наличия перевода кодекса микробиологии сталкиваются всякий раз, когда появляется необходимость подвести итоги достижениям отечественной  микробиологии той или иной группы бактерий.
   Новый кодекс призван    упростить правила номенклатуры с целью более широкого применения среди микробиологов. В кодексе, как указывается в предисловии к проекту, предусматриваются следующие наиболее существенные изменения:
   1.Новые названия и комбинации должны публиковаться в International journal of systematic bacteriology (MЖСБ), если же статья опубликована в  другом месте,              уведомление об этом должно быть направлено в МЖСБ.
   2.Описание или ссылка на ранее и эффективно опубликованное описание должно быть включено в статье, направленное в МЖСБ.
   3.В статье должен быть приведен тип таксона, которому дается название.
   4.Рекомендуется, чтобы описание таксона,которому дается название, содержало по крайней мере минимальный набор признаков;  список минимальных наборов признаков для каждого таксона  будут составлены и опубликованы.
   5.Рекомендуется также, чтобы культура типового штамма  вновь наименованного вида или подвида направлялась в музей бактериальных культур, из которого она может быть получена.
   Кодекс открывает наступление новой эры в микробиологии - время небывалого упорядочения номенклатурного хаоса, создававшегося в течение двух столетий.Вводится новая исходная дата (1 января 1980 г. вместо 1 мая 1753 г.), чтобы дать практике более реальные требования для действительного опубликования названий. Для названий, опубликованных до 1 января 1980 г.,будут составлены "Одобренные списки названий бактерий". В списки будут помещены названия только тех бактерий, которые адекватно описаны и у которых имеется типовой или неотипный штамм. При определении приоритета после этой даты будут приниматься во внимание только те названия, которые появятся в "Одобренных списках" или будут действительно опубликованы  в МЖСБ после 1 января 1980 г. Таким образом, больше не нужно будет производить интенсивные, чрезвычайно трудоемкие литературные поиски лишь для цели выявления наиболее раннего названия, которое                использовано для бактериологического таксона. Наиболее важно, однако, то обстоятельство,что после 1 января 1980 гю все действительно опубликованные названия будут иметь ясное и четкое употребление, так как названия будут сведены с адекватным описанием и типовым или неотипным штаммом.
   Указатель основных понятий расширен в несколько раз по сравнению с английским текстом. Мы полагаем, что это оправдано, так как бактериологам предоставляется возможность быстро разыскивать ответы на любые вопросы, освещенные в кодексе. Оглавление и краткий указатель   не дают возможности навести исчерпывающую справку по какому-либо  конкретному вопросу, волнующему в данный момент данного работника, а предварительное ознакомление со всем кодексом не дает возможности держать в памяти все возможные случаи. Расширенный указатель должен повысить эффективность использования данного кодекса в практической работе специалистов.
   Кодекс рекомендует обращаться за разъяснением номенклатуры терминов к книге
Кауана, и поскольку американскому и английскому читателю эта книга доступна, не было необходимости издавать ее вновь вместе с кодексом.Пока эта превосходная книга  не издана у нас в переводе, она недоступна большинство специалистов, и редакторы сочли необходимым    одновременно с переводом кодекса опубликовать [в настоящем русском издании] и краткий словарь номенклатурных терминов,в котором широко использована  небольшая часть богатейшего материала Кауана; данный словарь дополнен сведениями, которые представляют интерес для советских научных работников. Ряд статей словаря будет особенно полезен нашей научной молодежи, студентам.
   В качестве примера применения кодекса при подведении итогов изучения одной из групп бактерий приведено добавление - "Материалы к определителю молочнокислых бактерий микрофлоры СССР". Перечень видов и подвидов, обнаруженных в стране, и синонимов, примененных в нашей литературе, несомненно будет способствовать более полному использованию тех богатств, которые накоплены отечественной наукой по данной группе бактерий почти за сто лет. Учет количества идентифицированных в стране штаммов и процента штаммов, имеющих то или иное идентифиувционное        свойство, свидетельствует о том, что эти подсчеты  возможны даже для такой обширной группы,какой являются молочнокислые бактерии, К материалам приложены  сведения об инфраподвидовых таксонах, обнаруженных у видов и подвидах этой группы бактерий; как правило, здесь приводятся скорее,  чем исчерпывающие сведения о всех таксонах в хронологическом порядке их обнаружения, однако это первый шаг в указанном направлении. Было бы желательно, чтобы подобная работа была проделана и в отношении остальных групп бактерий, особенно тех, которые имеют народнохозяйственное  значение. Мы просим читателей подвергнуть эту часть работы особенно тщательному разбору с тем,чтобы предупредить    появление возможных недочетов в определении как молочнокислых, так и других групп бактерий.
   Мы надеемся, что широкие круги микробиологов с большим удовольствием встретят   настоящее издание перевода кодекса. Предстоит большая работа по выявлению и оценке всех опубликованных в нашей стране названий бактерий для обнаружения всего ценного и защиты возможного приоритета в международных организациях, и времени для этого осталось мало. Без точного определения того, что кроется за каждым названием бактерии,невозможна плодотворная деятельность микробиологов,ибо видовое название бактерии в значительной степени определяет ее свойства.
   Для того,чтобы название бактерии соответствовало определенному ее виду со специфическими   свойствами, необходимы по крайней мере два условия: во-первых,следует употреблять лишь те названия,  которые соответствуют правилам кодекса, во-вторых,идентификация должна проводиться по общепринятой стандартной схеме. Последняя представлена в только что опубликованном    8-м издании  определителя Берги. Однако использовать схемы определителя в полной мере возможно лишь в том случае, если работники бактериологических лабораторий будут располагать по крайней мере двумя условиями: во-первых, следует употреблять лишь те названия, которые соответствуют правилам кодекса, во-вторых, идентификация               должна проводиться по общепринятой стандартной схеме.Последняя представлена в только что опубликованном 8-м издании определетеля Берги. Однако использовать      схемы определителя в полной мере возможно лишь в том случае, если работники      бактериологических будут располагать наборами химических реактивов, предназначенных для  идентификации той или иной группы бактерий. Для разработки таких наборов необходим тесный союз работников химической промышленности и микробиологов. Мы можем, кстати, опираться на опыт наших друзей в ГДР, когда работники фармацевтического завода в Дрездене в  содружестве с сотрудниками Университета им Гумбольта разработали такие наборы реактивов,которые дали возможность небольшим клиническим лабораториям проводить ранее недоступные анализы.
   Для ереванских учреждения - Зооветеринарный  институт       и Завод химических реактивов - составили форму заявки о потребности  НИИ и ВУЗов в наборах реактивов для отдельных групп бактерий. Мы надеемся, что буквально все  микробиологические подразделения пришлют заявки, которые просты по структуре.
   Своевременное  ознакомление микробиологов с настоящим кодексом и организация выпуска набора реактивов несомненно явится одной из важнейших предпосылок успешного внедрения в    жизнь достижений   биологической науки в тех областях народного хозяйства, которые обслуживают промышленные, сельскохозяйственные, медицинские и  ветеринарная микробиология.
   Отзывы на перевод кодекса, толковый словарь, материалы к определителю молочнокислых бактерий просим присылать по адресу: 375025, Ереван-25, ул. Налбандяна, 128, Ерзооветинститут, ученому секретарю.
               
 ----------------------------------------------Академк ВАСХНИЛ Я.Р.Коваленко,         
 ---------------------------------------профессора В.И.Полтев и З.Х. Диланян,
 --------------------------------------------------------- 20 декабря 1974 г.

В личном общении с Изяславом Моисеевичем Кержнером, российским энтомологом, главным научным сотрудником Зоологического института, членом международной комиссии по зоологической номенклатуре: данное русское издание  Проекта  - вполне на высоте!   

П У Б Л И К А Ц И Я   Ч Е Т В Е Р Т А Я   

Страница 1

МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО ОПРЕДЕЛЕНИЮ РОДА (РОДОВ) БАКТЕРИЙ.
Перевод с английского С.Ш.Тер=Казарьяна и С.Л.Пашаряна под редакцией и с предисловием академика ВАСХНИЛ Я.Р.Коваленко (отв ред.), профессоров В.И.Полтева и З.Х.Диланяна. Издательство "Айастан", Ереван, 1975

Страница 2

извлечение из книги
BERGEY S  MANUEL OF  DETERMINATIVE BACTERIOLOGY Eighth editin Baltimore 1974, 1246 p.

УЧАСТНИКАМ ПЯТОГО СЪЕЗДА ВСЕСОЮЗНОГО  МИКРОБИОЛОГИЧЕСКОГО ОБЩЕСТВА
С   Л Ю Б О В Ь Ю   

[изображение микробтолога, согнутого над микроскопом]

             Кто такой ученый
               (определение)      

            Тот, кто ночами,
                забыв про кровать,
            усердно роется в книжной груде,
            чтобы еще кое-что узнать
            из того, что знают другие люди.
                П. Х е й н
 
Страницы 3-4

    Как мы указывали в предисловии к "Проекту международного кодекса номенклатуры бактерий" (Ереван, 1974), идентификация бактерий должна приводиться по общепризнанной стандартной схеме. Работу по созданию такой схемы может быть  нельзя считать законченной на сегодняшний день, однако мы считаем необходимым знакомить бактериологов страны с последними достижениями в этой области. Зарубежные и отечественные определители бактерий давно не переиздавали и поэтому значительно устарели, тем больший интерес представляют схемы идентификации только что опубликованного 8-го издания  Руководства Берги, в составлении которого   приняли участие и советские ученые - как члены редакционных советов и как авторы разделов. Учитывая, что без современных схем микробиологи не могут плодотворно работать, что такие схемы, по мере  их появления в печати, должны немедленно  становиться доступными широким кругам наших микробиологов, мы сочли  необходимым схемы идентификации Руководства Берги. В  настоящем выпуске представлены схемы идентификации до рода. Книжка состоит из двух частей. В первой части составлены ключи, имеющиеся в 19 разделах руководства. В сожалению, не все из них охватывают весь материал соответствующего раздела; по-видимому, в большинству случаев  случаев нет серьезных затруднений к тому, чтобы ключи были полными; частично неполнота ключей была восполнена переводчиками, свои силы к в этом может попробовать любой бактериолог, ознакомившись с соответствующими разделами самого руководства. Вторая часть данного пособия включает ключ для идентификации всех родов бактерий, приведенных в Руководстве Берги;Этот ключ составлен австралийским микробиологом Скерменом  это определительном По существу это определитель родов бактерий. Он выдержал два издания, третье издание является приложением к 8-му изданию Руководства. Микробиологическая общественность нашей страны благожелательно встретила предыдущее издание определителя  Скермена. В настоящем  виде он дополнительно переработан, снабжен дополнительными примечаниями.
  Для идентификации бактерий можно пользоваться первой иливторой частью пособия в зависимости  от проработанности ключей и от доступности использованных в ключах признаков.
  В конце книжки мы приводим указатель родов бактерий, В нем даны также страницы  руководства Берги,, соответствующие каждому роду. Эти сведения предоставляют возможность специалистам заказать в библиотеке микрофильм или ксерокопии того рода,с представителями которых они работают. Перевод заказанных страниц (в среднем на каждый род приходится четыре страницы) для  большинства  специалистов не составят большого труда, и уже к осени этого года будет иметься возможность  в повседневной работе пользоваться этим руководством.
  Настоящее пособие подготовлено в крайне сжатые сроки, немногим более чем за месяц, так как имелось в виду обеспечить им каждого участника 5-го съезда ВМО. Переводчики и редактора не имели достаточно времени для окончательной "доводки текста (список ряда не уточненных терминов приведен на стр. 144), в вязи с чем  они были бы весьма признательны читателям за их указания на допущенные ошибки и неточности. Ваши замечания просим присылать по адресу: 375025 Ереван-25,ул. Налбандян, 128, 128, ученому секретарю.
-----------------------------------------------Академик ВАСХНИЛ Я.Р.Коваленко,
------------------------------------------профессора В.И.Полтев и З.Х.Диланян

П У Б Л И К А Ц И Я    П Я Т А Я

ЛАТИНСКИЕ  НАЗВАНИЯ  БАКТЕРИЙ И ИХ СИНОНИМЫ. Москва  1977 Ереван

Страница 1.
Всесоюзное микробиологическое общество при Академии наук СССР;
Всесоюзная академия сельскохозяйственных наук им В.И.ЛЕНИНА;
Государственный научно-контрольный институт ветпрепаратов;
Комиссия по стандартизации и технохимконтролю;
Национальный комитет СССР по молочному делу;
Институт микробиологии им. Кирхенштейна Академии наук Латвийской ССР;
Горьковский НИИ эпидемиологии и кикробиологии Минздрав РСФСР;
Литовский филиал ВНИИ маслосыродельной промышленности;
Ереванский государственный  унивкрситет;
Ереванский зоотехническо-ветеринарный институт МСХ СССР.

Страница 2.
Стремление каждого ученого, если он не желает остаться холодным космополитом, а хочет жить одной жизнью со  своими соотечественниками, должно быть кроме старания продвинуть абсолютно вперед человеческое знание еще и желание внести его сокровища в жизнь народную.

Страница 3.
ИНФОРМАЦИОННЫЙ БЮЛЛЕТЕНЬ ВМО ПРИ АН СССР, приложение 1-е,
ЛАТИНСКИЕ НАЗВАНИЯ БАКТЕРИЙ И ИХ СИНОНИМЫ. Об использовании названий бактерий.
Москва-1977-Ереван

Страница 4.
Составлено под руководством С.Ш.Тер-Казарьяна, им же подготовлен справочный аппарат,под редакцией и с предисловием доктора биолог.наук Л.В.Калакуцкого
Утверждено к печати Президиумом Центрального Совета Всес. микробиол. общества.

Страница 5.
ЛАТИНСКИЕ НАЗВАНИЯ БАКТЕРИЙ И ИХ СИНОНИМЫ. Об использовании названий  бактерий.Составлено С.Ш.Тер-Казарьяном под руководством и с предисловием Л.В.Калакуцкого. Москва-Ереван, 1977,XXIV, 347 стр. Библиогр.: с.340-345 (40 назв.) -  Приводится список латинских названий бактерий и их синонимов. Кратко излагаются основные положения по использованию названий бактерий в печати.
Информационное издание, предназначенное для научных и практических работников - микробиологов, препадавателей вузов и работников издательств, редактирующих литературу по общей, медицинской, ветеринарной, сельскохозяйственной и промышленной микробиологии.

Страницы IX-X
ОТ РЕДАКТОРА

  Предлагаемый вниманию советского читателя список наименований бактерий может способствовать и более широкому знакомству с ценной конкретной информацией о разнообразных микроорганизмах, содержащихся в данном издании.Следует отметить,однако, что в отличие от правил Международных кодексов номенклатуры бактерий, точки авторов различных разделов определителя Берги-8 не могут рассматриваться в качестве рекомендаций,имеющих обязательную силу  юридического документа, принятого в результате какого-либо международного соглашения. Отражения подобных точек зрения в публикуемом списке (в виде сокращенных примечаний и т.д.) представляет, однако, свой и особый интерес, ибо косвенно освещает оценку соответствующими специалистами "состояние дел" не только в области номенклатуры,но и систематики той или иной группой  миикроорганизмов. Знакомство читателей с соответствующей оценкой может помочь своевременной формулировкой вопросов, подлежащих обсуждению или дополнительному экспериментальному  исследованию.
   Публикация списка призвана привлечь внимание советских микробиологов к номенклатурным вопросам именно в настоящее время. Как известно, в 1980 году предполагается осуществить публикацию списков наименований бактерий, одобренных Юридической комиссией Международного комитета по систематической бактериологии (МКСБ) при Международной ассоциации микробиологических обществ. Подготовка списков уже ведется при содействии подкомитетов МКСБ по систематике конкретных групп микроорганизмов по другим каналам. Утвержденные списки наименований будут иметь более высокий юридический статус, нежели списки, имеющиеся в настоящее время. Очевидно, что специалистам, заинтересованным в сохранении приоритета данных ими названий, именно в ближайшее время может понадобится дополнительная информация  о латинских наименованиях бактерий и правилах пользования ими.В последней связи оказалась уместным снабдить публикуемый список краткими извлечениями из Кодекса (не ожидая планируемого полного перевода последнего
на русский язык и примерами, облегчающими по возможности широкой аудитории читателей  составление и (или) эффективное прочтение латинских наименований бактерий.
  Наконец, можно надеется, что та или иная степень знакомства с публикуемым списком окажется  небесполезной для работников печати и преподавателей. В написании латинских названий за последние десятилетия внесены изменения, а унификацию следует признать  желательной. Составители списка приняли меры к тому, чтобы уменьшить количество опечаток, вкравшихся в перевод в 8-е издание определителя Берги.

Страницы XI-XIII

ОТ СОСТАВИТЕЛЯ

  Первоначальный вариант данного пособия, включающий только основные      названия таксонов без ссылок на автора, год и страницу, был в общих чертах одобрен 17 февраля 1976 года на заседании президиума ВМО и 26 февраля на бюро             отделения ветеринарии ВАСХНИЛ. В дальнейшем выявилась   возможность подготовить пособие, содержащее все названия определителя Берги-8 со ссылками.
  При составлении настоящего пособия по необходимости были   сделаны некоторые отступления от   номенклатуры определителя Берги-8. Ко времени Ко времени редактирования определителя в "Международном журнале систематической бактериологии" был опубликован ряд материалов по изменению номенклатуры некоторых таксонов, которые не были включены в систему номенклатуры Берги-8. В настоящее издание включены некоторые из этих изменений, напр. изменения в номенклатуре  рода спирилл. В обширной таблице сальмонелл в определителе приведены видовые названия; поскольку представление о биологическом виде не может ограничиться только серологией, было сочтено возможным представить виды сальмонелл как сероварианты, для чего широко использовался соответствующий раздел справочника "Индекс Бергияна". Это последнее издание широко использовалось и для уточнения полных ссылок в тех случаях, когда в          определителе Берги-8 ссылок не было дано или они были неполные. Там, где в настоящем издании  названия синонимов и инфраподвидовых таксонов не снабжены ссылками, составители не нашли возможным предпринять необходимые дополнительные розыски, поскольку сильно задержало бы выход данного издания; впрочем, эти изъяны не касаются основных названий системы таксонов Берги-8.
   Основной объем настоящего пособия занимает словарь латинских названий бактерий,  в котором приведены следующие сведения:
   1.Перечень основных названий таксонов бактерий, различаемых в последнем издании определителя Берги;
   2. Данные о соподчинении этих таксонов, причем для таксона от рода и выше приводится (римской цифрой) номер, под которой он значится в системе Берги-8;
   3.Характеристика таксонов по части встречаемости (название подчеркнута или нет)   и положению в системе (неопределенное    положение отмечается).
   4.Синонимы данного таксона.
   5.Ссылки на те страницы определителя Берги-8, на которых приведено описание или иллюстрация того или  вида или подвида.
   6.Ссылки на Мнения Юридической комиссии в случаях, когда отклонение от правил санкционировано этим органом; Запись "Мнение 6 Юркомиссия 1954, 143" означает, что указанное мнение опубликовано в "Международном журнале систематической бактериологии" в 1954 году на странице 143.
   Справочный аппарат издания включает: извлечения  из Международного кодекса              номенклатуры  бактерий  и конкретные примеры, поясняющие значения соответствующих правил;  список со значением условных обозначений, сокращенные формы которых нередко используются для характеристики номенклатурного статуса названия  таксонов, аннотированную библиографию использованной литературы.Специальная страница посвящена вопросам о том, сколько и  каких названий приведено в пособии и какими шрифтами набираются в типографии латинские названия бактерий. Таблица примеров оценок и возможностей  использования приводимых в пособии сведений для быстроты ее отыскания и удобства применения приведена на самом последнем листе пособия.
    Типографские расходы по изданию настоящего пособия взяли на себя академик-секретарь отделения ветеринарии ВАСХНИЛ В.П.Шишков, директор Горьковского НИИ эпидемиологии и микробиологии Минздрава РСФСР членкор Академии СССР И.Н.Блохина, директор Института микробиологии им А.М.Кирхенштейна АН Латвийской ССР академик Р.А.Кукайн, председатель Национального комитета СССР   по молочному делу и директор филиала ВНИИ  и-та Всесоюзного маслодельной и сыродельной промышленности В.В.Вайткус. Приятный долг выразить   сердечную благодарность  этим лицам,  сделавшим  возможность выход в свет настоящего пособия, и редактору издания Л.В.Калакуцкому как за одобрения плана издания, так и за моральную поддержку и конкретную помощь по многочисленным вопросам, возникшим по ходу работы.
 
Страницы XIV-XXX

ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ НАЗВАНИЙ БАКТЕРИЙ В ПЕЧАТИ.

      В "Международном кодексе номенклатуры бактерий (Internatinal code of
nomenclature  of bacteria) приводятся как правило составления названий, как и правила их цитирования, Ниже кратко пересказываются  поясняются основные правила, имеющие отношение к использованию названий в печати (их цитированию), однако официальным документом является лишь кодекс, а настоящий текст юридической силы не имеет. Примечания при названиях даются во многих случаях     с помощью ряда обозначений и их условных сокращений; Последние используются здесь как в соответствии с кодексом, так и в соответствии с практикой определителя Берги-8 (Begey s manual of determinative bacteriology, 1974);  в некоторых случаях использована практика, принятая в зоологических работах.

   1.Латинское название таксона бактерий состоит из одного слова (название рода и выше), двух слов(название вида) и трех (название подвида).    Название вида состоит из родового названия и видового эпитета, название подвида - из родового названия, видового  и подвидового эпитетов, разделенных обозначением  subsp.
   
   2.После названия таксона приводится фамилия автора (авторов) и год опубликования, а при полном цитировании - и номер страницы, на которой опубликовано название.

   3.Названия пишутся с большой буквы, эпитеты вида и подвида во всех без исключения случаев - с маленькой.

   4.Между фамилиями двух авторов используется латинский союз et.  Если авторов больше, можно приводить лишь первую фамилию и сокращение et al. Фамилии никогда не даются в сокращенном виде.
   Примеры.
   Название рода: Actino bifida Krasilnicov et    Agre 1964, 1964, 939.
   Название  вида: Seliberia Aristovskay et Parinkina 1963, 55.
   Название  подвида:  Francisella tularensis subsp. palaeartcica Olufiev et al. 1959, 148.

   5.При первом упоминании в статье того или иного вида родовое название пишется полностью (не сокращено!). При последующем использовании в данной статье названия указанного вида родовое название  можно сокращать до первой буквы или до первых букв или любым общепринятым способом.

   Пример.При первом упоминании в статье - Shigella  boydii Ewing 1949, 639, при повторном -   S. boydii или  Sh. boydii.
   Если, однако, в статье приводится два или более родовых названий, начинающихся на одну и ту же букву, они должны писаться полностью и при последующем использовании.

   6.Если видовой (или подвидовой) эпитет состоит из двух слов, приведенных  раздельно или соединенных дефисом, они должны быть слиты.

   Пример. В Берги-8 написано: Salmonella cholerae-suis. Следует писать: Salmonella cholerae suis.

   7.Если вид перенесен в другой род, автор, сделавший это, после новой комбинации     родового названия и видового эпитета приводит фамилию первоначального автора видового эпитета в скобках и затем сокращение com.nov., означающее, что предлагаемое название есть новая комбинация.

   В Определителе Красильникова (1949) часто после названия вида фамилия автора первоописания заключена в скобки     и не имеется никакого дополнительного указания,, означающего, что это - новая комбинация; автор данной комбинации - Н.А.Красильников, хотя иногда ошибочно считают, что автором является тот, чья фамилия заключена в скобки.

   8.Цитирование новой комбинации должно включать фамилию  первоначального автора и год опубликования им видового эпитета - в скобках  - перед фамилией автора, предложившего новую комбинацию.

   Пример. Предложенной Л.С.Ценковским название клёковой бактерии цитируется как  Asccoccus mesenteroides Tsenkovskii  1878,159.  Ван Тигем перенес этот вид в род Leuconostoc. Новая комбинация цитируется следующим образом: Leuconostoc  mesenteroides (Tsenrjvskii 1878) van Tiegem 1879, 159.

   Таким образом,автор без скобок  после бинарной комбинации (родовое название и видовой  эпитет) - автор новой комбинации) - автор этой комбинации,автор в скобках после этой комбинации - автор лишь  видового названия, предложенного им в составе другого рода. Поэтому недопустимо при цитировании заключать автора в скобки, если не имеется ввиду этот второй случай.
   
   9.Название подрода, если оно приводится, пишется с большой буквы   и помещается  в скобках между видовым названием и видовым эпитетом.
   Использование этого способа для приведения синонимов исключается существующими правилами цитирования названий: невозможно написание Lactobacillus (Lactobacterium) delbrueckii,  так как первое сочетание было предложено в 1909 г. а второе  в 1920 г.    В этом случае перовой комбинации со ссылкой следует привести в скобках вторую комбинацию  со ссылкой на автора, год, страницу.

   10.Следует  избегать использование диакритических знаков в названиях и эпитетах. Следует подчеркнуть, что диакритические знаки "изгоняются" из собственных имен лишь в том случае, когда последние  используются в названиях бактериальных таксонов; в отношении же  диакритических знаков в фамилиях, используемых в ссылках после названий  бактерий, в кодексе нет никаких указаний.

   11.Следует избегать использовать диакритические знаки в названиях и эпитетах. Следует подчеркнуть, диакритические знаки "изгоняются"  из собственных имен лишь в том случае, когда последние используются в названиях бактериальных таксонов; в отношении же диакритических знаков в фамилиях, используемых в ссылках после названий бактерий, в кодексе нет никаких указаний.

   12.Если название, предложенное одним автором, опубликовано в работе другого автора, в ссылке приводится фамилия автора, предложившего название слово     in и полная ссылка на автора, в работе которого опубликовано название.

   Если имелась возможность воспользоваться работой, в которой приведено новое название, данное одним автором,  и сведения об этом названии почерпнуто в работе другого автора, после названия приводится ссылка на первого автора слово sec и ссылка на второго автора.

   13.Если  автор публикует новое название, он должен особым образом отметить,     что оно новое -  nom. nov., sp. nov. и. т.д. Последующие авторы, используя это название в своих работах, должны писать  Cytophaga  hutchinsonii Winogradsky 1929, 578.
   Если автор при опубликовании нового названия не отметил, что оно новое, а в дальнейшем это было установлено, при повторном использовании названия другими авторами приводится ссылка на автора первоописания и примечание  inter alia,означающее, что название   было введено автором "между прочим".

   14.После названия и ссылки   может следовать примечание, означающее,  что название сохранено (nom. cons.) или отвергнуто (nom. rej.)
   Названия отвергаются, когда устанавливается их дефективность, причем род дефективности обозначается по-разному:
   а) если название двусмысленное и неясно,к  какому из некоторых, имеющихся в виду, таксонов оно относится, используется примечание  nom. amb.
   б) если название сомнительное, неизвестно его применение,  неясно, к какому вообще таксону его применить, применяется обозначение nom. dub.
   в) если название неопределенное, дано смешанной культуре не ясно, к какому компоненту оно относится, приводится обозначение nom. conf.
   г) если название путаное, предложенное позднее название весьма   похоже на название, предложенное ранее в данном роде для   другого таксона, это может быть отмечено обозначением nom. perpl.
   На первом этапе, когда выявлена дефектность названий по указанным причинам, вслед за названием  и ссылкой приводится одно из приведенных сокращений.Затем,    после соответствующего решения Юридической комиссии, эти примечания могут быть заменены на nom.  rej.
   На первом этапе, когда выявлена дефективность названий по указанным причинам, вслед за названием и ссылкой приводится одно из приведенных сокращений. Затем,   после соответствующего решения Юридической комиссии, эти примечания могут быть заменены на  nom. rej.
   Если обнаружено, что новое название опубликовано без описания таксона мили ссылки   на описание, оно квалифицируется как "голое" и сопровождается обозначением  nom. nud.
   15.Если вид или иной таксон имеет в данной схеме неопределенное таксономическое положение,  примечание i.s. ставится только в том случае, если обнаруживается   в природе лишь изредка. Если же обнаруживается постоянно, никакой отметки не производится.
   Таксон может иметь неопределенное систематическое положение потому, что изучен недостаточно. Если последнее достаточно ясно,  после названия и ссылки могут быть приведены соответствующие пометки.
   16.Неправильно составленное название или ошибочное написание его часто отмечают словом  sic.
   Ошибку, вкравшуюся при переписке, отмечают словами lapsus calami.
   17. Если автор в публикации не значится (статья опубликована анонимно), вместо отсутствующей фамилии пишут при цитировании  ignotus (не принимать за  фамилию!).
   18.Употребляющийся в названиях  термин var. - "разновидность" предпочтительно заменить на  subsp. - "подвид".
   19.После видового или подвидового эпитета может быть приведено обозначение инфраподвидового таксона - словесное (на любом языке),  цифровое, буквами, формулой.  Между видовым (подвидовым) эпитетом и инфраподвидовым названием приводится инфраводвидовой термин на русском (биовар, хемоформа, хемовавар,  культивар, морфовар, патовар, фаговар, фаза, серовар, состояние) или латинском(f.sp.) языке.
   20. Если не известен вид, к которому отнесен данный серовар, а только род, после родового названия вместо видового эпитета приводится сокращение sp., и это означает, что серовар относится к неопределенному виду такого-то рода.   

ШРИФТЫ, КОТОРЫМИ НАБИРАЮТСЯ В ТИПОГРАФИИ ЛАТИНСКИЕ НАЗВАНИЯ БАКТЕРИЙ

   1.Названия бактерий набираются светлым курсивом, в особых случаях (определители  бактерий, каталоги культур) - полужирным, прямым или курсивным.
   2.Ссылка (автор, год,  страница) набирается тем же шрифтом, что и остальной текст. Так же набирается и сокращение  subsp.
   3.Латинские обозначения, имеющиеся нередко при названиях, как правило набирают светлым курсивом (см. "Список  обозначений и сокращений").
   4.Сокращения, означающие, что данное название - новое,  и следующее непосредственно за названием (sp., nov. и др.) могут набираться прямым светлым или полужирным, дабы они не слились с названием.

СПИСОК ОБОЗНАЧЕНИЙ И ИХ УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

classis  класс.

divisio  отдел.
 
emed  = emedavit = изменил. В отличие от практики зоологов, означает изменение не названия, а диагноза или границ. Рекомендуется кодексом.

emend. mut. char. = emendativ mutatis characteribus поправил с изменением признаков.

et.и.  Соединяет фамилии двух авторов, используется вместо английского союза  and  или его эквивалентов в других языках.

et al = et alia и другие.Используется после фамилии первого автора, когда авторов больше двух и применяется сокращенная форма их цитирования.

fam. = familia семейство.

forma форма.

f. sp. = forma specialis специальная форма

gen. = genus  род

ignotus  неизвестный. Используются при цитировании вместо фамилии автора, если публикация анонимная.

in в.

inter alia между прочим.

i.s. = insertae sedis (таксон) неопределенного положения.

labsus  calami  описка.

com. amb. = nomtn ambiguum двусмысленное название; к какому из нескольких возможных таксонов оно применено.

nom. conf. = nomen confusum неопределенное название, данное, напр., смешанной культуре.

nom. cons =  nomen conservandum  сохраненное (решение Юридической комиссии) название.

nom. perpl  =  nomen  perplexu  путающее название; очень  похожее на другое  уже используемое для другого таксона в другом роде.

nom. rej. =  nomen rejiciendum отвергнутое (решением Юридической комиссией) название.

ordo порядок.

pr. = propre близю Один вид или род близок другому виду или роду. Это приблизительно, но лучше, чем ничего.

regnum  Царство.

sec. = secundum по. Согласно такому-то автору.

sensu в смысле. Таксон в понимании такого-то автору.

sic так, именно так. Так часто комментируется при цитировании.

sp. = species вид. Если употребляется после названия рода, то означает: одним из видов этого рода.

sp. ingu. =  species inguireandes  вид, требующий изучения.

spp. виды.

subsp. = subspecies подвид.

subgen = subgenus подрод.

subordo подпорядок.

trib. = tribus колено, триба.

typ. gen = typicus genus типовой род.

typ. sp. = typicus species типовой вид.

var. varietas  разновидность. В бактериологии эквивалент подвида. Кодекс рекомендует пользоваться этим последним термином.


П У Б Л И К А Ц И Я  Ш Е С Т А Я

З а в е н   Х р и с т о ф о р о в и ч   Д и л а н я н. Библиографический указатель.    Отв. ред. акад. ВСХНИЛ  А.А.Рухкян.  Биографич. справка -    С.Ш.Тер-Казарьян. Ереван, 1978, 55 с. 1 л. портр.,(МСХ СССР, МСХ Арм. ССР, Ереванский зооветеринарный институт), сост. С.Ш. Тер-Казарьян.
 

   Библиографический указатель научных трудов профессора З.Х.Диланяна охватывают период с 1931 года по настоящее время, включает монографии, учебники, статьи, опубликованные в периодической печати и в отдельных сборниках, а также издания, опубликованные под его редакцией.
   Все работы расположены в хронологическом порядке а в пределах одного года - по алфавиту названий.
   Указатель снабжен краткой биографической справкой, содержит перечень основных дат жизни и деятельности профессора З.Х.Диланяна и основных направлений и результатов научной работы кафедры и проблемной лаборатории технологии молока.
   Издание приурочено к 75-летнему юбилею профессора З.Х.Диланяна.

П У Б Л И К А Ц И Я  С Е Д Ь М А Я

 ПОЛОЖЕНИЕ О КОМИТЕТЕ ПО ТАКСОНОМИИ И НОМЕНКЛАТУРЕ ПАТОГЕННЫХ  БАКТЕРИЙ, ПРОСТЕЙШИХ  И ГРИБОВ СССР.

УТВЕРЖДЕНО на заседании правления Всесоюзного научного общества микробиологии, эпидемиологии и паразитологии им И.И.Мечникова академик АМН В.М.Жданов, 15  февраля 1979 г.

   1.Комитет по таксономии и номенклатуре патогенных бактерий, простейших и грибов СССР    является органом Всесоюзного научного общества микробиологов,  эпидемиологов и паразитологов им. И.И.Мечникова. В состав комитета входят ведущие специалисты медицинской микробиологии.
   2.Комитет имеет рабочую группу, состоящую из председателя, двух заместителей и  ответственного секретаря, собственный бланк.
   3.Функции комитета.
   3.1. Пересматривать номенклатуру патогенных бактерий, простейших и грибов, имеющую употребление в ССР, и приводить ее в соответствие с международной номенклатурой.
   3.2. Рассматривать и разрабатывать рекомендации по поступающим                предложениям от учреждений и отдельных авторов по таксономии и номенклатуре открываемых советскими исследователями патогенных бактерий, простейших и грибов, а также совершенствование существующих классификаций различных форм этих микроорганизмов.
   3.3. Накапливать информацию о выявлении  и таксономии новейших возбудителей бактериальных, протозойных и микозных инфекционных болезней в СССР и за рубежом.
   3.4. Периодически информировать советскую  научно-практическую общественность о современном международном положении в области таксономии и номенклатуры патогенных бактерий, простейших и грибов, путем специальных публикаций в научно-медицинских периодических изданиях и сообщениях на научных конференциях.
   3.5. Постоянно осуществлять связь с Международным комитетом по таксономией и номенклатуре бактерий и с соответствующими подкомитетами, а также участвовать в международных совещаниях, посвященных этим проблемам.
   3.6. Защищать авторские права советских исследователей по  таксономии и  номенклатуре патогенных бактерий, простейших и грибов.
   3.7. Информировать Ученый медицинский совет и заинтеесованные Главные управлении Минздрава СССР, а также  ГИСК им Л.А.Тарасевича о современном состоянии таксономии и номенклатуры патогенных бактерий, простейших и грибов для использования при наименовании этиологии заболеваний, профилактических, лечебных и диагностических препаратов.
   
СОСТАВ  КОМИТЕТА ПО ТАКСОНОМИИ И НОМЕНКЛАТУРЕ               
ПАТОГЕННЫХ БАКТЕРИЙ, ПРОСТЕЙШИХ И ГРИБОВ СССР 

 1.Петровская В.Г., 2.Андреева З.М., 3.Тарасевич И.В.,  5.Блохина И.Н. 19.Хоменко Н.А.,18. Тер-Казарьян С.Ш.  -  д. б. н., зав сектором микробиологии Ереванского зооветеринарного института (бактерии)  [сознательно  напутано все, ибо как может периферийный кандидатик  быть включен в компанию самых избранных?]
Выделены те, с кем общался и кого считал своими друзьями

П У Б Л И К А Ц И Я   В О С Ь М А Я

Э.З.СИМОНЯН. Библиографическое описание трех серий трудов ЕрЗВИ; 1934-1971 гг. - нумерованные выпуски; 1973-1975 гг. - в составе трудов Ставропольского СХИ;  1976-1981 гг. - ненумерованные выпуски трудов АрмСХИ. Приведена также библиография материалов (тезисов) научных конференций.

   Библиография трудов нашего института публикуется впервые.В последние годы издателем трудов института явился Ставропольский, а в настоящее время - Ариянский сельскохозяйственный институты, при этом перестали применять  валовую  нумерацию выпусков, что вносит неоправданные трудности в работу РИСО, типографии и библиотеки института, в комплектование информационных служб и библиотек сельскохозяйственных учреждений страны трудами института, крайне затрудняет цитирование.
   Опубликование  данной библиографии необходимо и для восстановления валовой нумерации трудов. Кроме того, юбилейная дата - 50-летие института - требует подведения итогов издательской деятельности института. Минимальным видом подведения таких итогов является библиография всех выпущенных институтом сборников.
   Весь материал разделен на сборники трудов и на материалы (тезисы) научных конференций. Сборники трудов описаны в трех сериях: 1934-1971 годы - нумерованные выпуски, 1973-1975 годы - в составе нумерованных трудов Ставропольского СХИ, 1976-1981 годы - в составе ненумерованных по валу (или нумерованных по сериям) выпусков трудов АрмСХИ.
   Заключение.Данная  библиография даст возможность библиографической службе  страны наводить точные справки о трудах института, библиотеки смогут проверять полноту комплектования своих фондов и в случае необходимости восполнять обнаруженные пропуски.
   Можно надеяться, что сотрудники института примут активное участие в завершении настоящей работы по инвентаризации сборников института и по доукомплектованию ими заинтересованных библиотек, сообщит РИСО о всех замеченных пропусках и в случае необходимости  предоставят в дар библиотекам требующееся количество своих личных экземпляров.

   Отв. секреарь РИСО С.Тер-Казарьян

П У Б Л И К А Ц И Я   Д Е В Я Т А Я

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КЛЮЧИ К "КРАТКОМУ  ОПРЕДЕЛИТЕЛЮ БАКТЕРИЙ БЕРГИ"

(Москва, "Мир", 1980)Издательство "Айастан" Ереван 1982 - 24  с. Тираж 6 тыс. экз.
   
//Комиссия по стандартам и технохимконтролю национального комитета  СССР ПО  МОЛОЧНОМУ ДЕЛУ, Ереванский зооветеринарный институт,Севанский национальный парк.

   В 8-м издании руководства Берги по определению бактерий (1)     приняли участие микробиологи разных стран. От нашей страны в составлении и редактировании книги приняли участие академик АМН СССР В.М.Жданов, члены-корреспонденты АН СССР Г.А.Заварзин и Е.Н.Кондратьева, профессор ТВ.Аристовская.
Положительные (в целом) рецензии на это издание были опубликованы в "Микробиологии" (2), "Журнале микробиологии, эпидемиологии и иммунобиологии"(3), "Вестнике сельскохозяйственной науки" (4).
   Сразу же после поступления в СССР одного из экземпляров Берги-8      
было произведено извлечение ключей до рода, которое было издано под названием "Методическое пособие по определение рода(родов) бактерий (5), и участники 5-го съезда Всесоюзного микробиологического общества, который состоялся 2-5 июня 1975 г. в Ереване, имели возможность   приобрести эту брошюру. В    предисловии к брошюре   указывалось на недостаток руководства - недоработанность ключей, отсутствие их в тех случаях, когда все данные для составления ключей имелись. 21-22 сентября 1975 г.  состоялось заседание   редколлегии руководства Берги, на котором,  как сообщил редактор руководства д-р Гиббонс,обсуждалась указанная брошюра, и было решено подготовить за год рукопись сокращенного студенческого издания с дополнением недостающих ключей. 25 октября 1975 г. мы обратились к к авторам соответствующих частей руководства, большинство из которых прислали ключи, недостающие в полном издании.В сокращенном издании руководства, которое было опубликовано в 1977 году (7) к видам целого ряда родов    так и не было дано ключей, более того, вообще не приведена система видов некоторых родов, а сделана лишь отсылка к полному изданию. Это обстоятельство делало необходимым устранение отмеченного недостатка руководства в переводе сокращенного издания (6). В этом издании была восстановлена система идов полного издания определителя(1) и даны ключи к видам родов макромонад, микроцикл,  паранаплазм, стигмателл, тиоспир и подвидов франсизелл. В настоящем выпуске эта работа продолжена. Восстановлена система видов и даны ключи к родам беджиатоа,витреоспелосигм, руминококков, термоактиномицетов. Для видов азомонад, азотобактеров, хондромицетов, полифнгий приведены ключи с 3-5 признаками (дополнительно  имеющимся  таблицам с 8-12 признаками). Ддя родов ахроматий и нитрозококков вместо имеющихся сведений об  отличии видов по одному признаку составлены ключи с 2-4 признаками. Приведены  ключи к семействам  галобактериевых,  лейкотриксовых, метиломоновых,     в состав последних введены роды метилоцист и метилосинусов. Даны новые системы видов для  аптробактеров, метилококков и метиломонад. В целом приведены сведения  ьолее чем для о 150 таксонах.
   К сожалению, некоторые  из присланных авторами ключей не представилось возможным включить в настоящий выпуск, так как  они оказались менее удачными.
   Хотя данные, присланные проф. К.Циннематом, не вошли в выпуск в виде ключей, они существенно дополняют наши сведения   о роде гемофилов.Согласно его сообщению, количество признаков, по которым различаются  виды этого рода, увеличено до 22  (8),  описан новый непатогенный вид Haemophilus avium (9), вид же  H. equigenitalis, описанный Тейлером и др.(10), не может быть включено в этот род.
   В соответствии с примечанием редактора русского перевода, в выпуске приводятся ключи для идентификации родов и видов метиломоновых, составленные В.А.Романовской (11). Приведена также таблица для идентификации артробактеров, составленная чл.-корр. АН УССР  Е.И.Квасниковым и Е.И.Писарчук (12).  Приводимые здесь тесты гораздо более доступны, чем в определителе Берги, и дают возможность сопоставить большинство описанных к настоящему времени видов, т.е.привести в систему накопленный экспериментальный материал независимо от официального статуса видов.
   Система видов определителя Берги подверглась значительным уддаром в связи с опубликованием "Одобренных списков названий бактерий" и дополнений к нис (13-15). Оказалось, что в родах клонотриксов, метилоцист, метиломонад, науманиел, параноплазм, пелосигм не узаконен ни один вид. Согласно международному кодексу (16), род бактерий без хотя бы одного вида не может существовать. В родах ахроматий, азомонад,артробактеров,  беджтатоа, витреосцил,макромонад, метилококков, микроцикл,  полиангий, тиоспир узаконена только часть видов. Очевидно, в общепризнанную систему     таксонов узаконенные виды уже не войдут.
   Тем не менее, для повышения эффективности 8-го издания определителя       в период его действия (примерно 10 лет) система всех его таксонов       должна  быть обеспечена ключами, эту цель и преследует настоящий выпуск. Полная система ключей необходима не только для узаконенных, но и для устаревающих названий для вовлечения в научный рборот всего фактического материала, накопленного за период действия данного издания определителя.
   Согласно кодексу номенклатуры бактерий (16),  цитирование названий бактерий должно сопровождаться приведением фамилии автора  (авторов) и года опубликования названия, между тем краткий определитель этих сведений не дает.В данном выпуске эти сведения лаются лишь в отношении таксонов, включенных в ключи. В отношении остальных названий следует обращаться к полному определителю. Для нашего читателя более доступен, однако,      справочник "Латинские названия бактерий и их синонимы", который публиковался дважды"(17).
   В настоящем выпуске приводятся также дополнения к словарю терминов, которые, как правило, отсутствуют в справочниках (18-20).
   В заключение считаю своим долгов выразить благодарность авторам отдельных частей  определителя докторам M.P.Bryant, J.P.Kreier, J.W.M. La Riviere, D.B.Johntone, H.D.McCurdy, C.R.Owen, J.T.Staley, S.W.Watson за составление ключей для определителя, Е.Н.Квасникову, Е.И.Писарчук и В.А.Романовской за разрешение включить их данные в настоящий выпуск.
   Необходимо отметить, что рукопись перевода краткого определителя бактерий Берги  любезно согласились просмотреть проф. З.М.Андреева (части 1-10), проф. Калакуцкий (часть 17), проф. И.В.Тарасевич (часть 18), проф ИюВ.Воронкевич (Фитопатогенные бактерии) и Т.Б.Ильина (микобактериии). Пользуясь случаем, чтобы выразить  благодарность этим лицам за сделанные замечания (проф. Л.В.Калакуцкому -   за предоставление экземпляра для перевода), особой же благодарности заслуживает титульный редактор Г.А.Заварзин     и ст. научный редактор Ю.И.Лашкевич за труд, на улучшение перевода.
   В настоящем выпуске приведены ключи для 26 родов и  3 семейств. Из них 19     родов встречаются в пресных и соленых водах (ахроматии, азомонады, азотобактеры,беджиатоа, клонотриксы,франсизеллы,галобактерии, галококки, макромонады, метаносарцины, метилококки, метиломонады, микроцыклы, науманиеллы, нитрозококки, пелосигмы, тиоспиры, тиотриксы, витриосциллы), 11 - в почве (артробактеры, азомонады, азотобактеры, хондромицеты, метилококки, метанококки, термоактиномицеты, науманиеллы, нитрозококки, полиангии, стигмателлы), 6 - эпифиты наземных и водных растений (лейкотриксы, макромонады, метилококки, полиангии, стигмателлы, термоактиномицеты), 7 -  связаны с животными ( навоз - хондромицеты, метанококки, термоактиномицеты, витреосциллы, просоленные белковые материалы - галобактерии, рубец - руминококки,     патогенные - франсизеллы, паранаплазмы). Эти экологические данные в какой-то мере могут определить круг читателей, для которых данный выпуск может представлять интерес.
                Канд. биол. наук С.Ш.Тер-Казарьян
   
П У Б Л И К А Ц И Я   Д Е С Я Т А Я

МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОДЕКС НОМЕНКЛАТУРЫ БАКТЕРИЙ.Издательстао  Наука. Москва 1978.//Академия наук СССР.Всесоюзное  микробиологическое общество. Институт биохимии и физиологии микроорганизмов.
Перевод с английского С.Ш.Тер-Казарьян при участии И.М.Кержнера               
Редактора перевода доктора биологических наук Л.В.Калакуцкий и профессор Е.Н.Кондратьева.

ПРЕДИСЛОВИЕ РЕДАКТОРОВ РУССКОГО ИЗДАНИЯ

   Последние десятилетия явились свидетелями быстрого роста микробиологической науки, беспредельного расширения сфер народнохозяйственного использования деятельности  микроорганизмов.Сильно вырос - и неуклонно продолжает увеличиваться - общий объем знаний о микроорганизмах, налицо тенденция к дифференциации      этих знаний в недрах самой микробиологической науки. В то же время микробиологи все чаще сталкиваются с необходимостью быстро и эффективно войти в курс дел в таких областях микробиологии или сопредельных дисциплин, с которыми они ранее не соприкасались или соприкасались недостаточно.
   Публикация различных методических руководств, определителей, справочников и т.п. идет навстречу этой потребности, и очень многие микробиологи начинают сегодня очередную работу с того, что знакомятся с интересующими их               разделами методических пособий или определителями. Однако за последнее время  расширился не только арсенал средств, находящихся  на вооружении микробиологов, но и круг организмов, потенциально предоставляющих                для него интерес. Не менее  существенные внутренние изменения претерпевает понятийный аппарат микробиологии и связанное с последним употребление специальных терминов, к числу которых в первую очередь относятся  биноминальные латинские наименования микроорганизмов. Вслед за ботаникой и зоологией микробиология вступает   в ту пору своего развития, когда образование и использование названий организмов оказывается необходимым регулировать с помощью свода правил, являющихся результатом международных соглашений. Текст такого свода должен быть доступен микробиологам в той же мере, в какой  доступны им доступны им бругие справочные материалы, В отличие от положения дел в зоологии и ботанике, согласованный текст международного Кодекса номенклатуры номенклатуры бактерий был принят в 1973 г., а опубликован в 1975 г. в Вашингтоне (International Code of  Nomenclature of Bacteria.Eds S.P.Lapage,P.H.A.Sneath, E.P.Lessel, V.B.D.Skerman,H.P.R.Seeliger, W.A.Clark).
   Полный русский перевод Кодекса  до последнего времени отсутствовал. Предлагаемая вниманию советского читателя книга призвана восполнить этот пробел. Содержание книги не исчерпывается текстом Кодекса, но включает ряд материалов исторического и справочного характера, облегчающих понимание возникновения текста Кодекса, зарубежной практики его использования и толкования.  По существу книга является справочным  пособием в той области, которую можно было бы условно назвать "юридической бактериологией". Повышение     уровня освеломленности             советских микробиологов именно в этой области может оказаться особенно необходимым в ближайшие годы в связи с развитием международного сотрудничества в области микробиологии, предпринятым Юридической комиссией составлением списков одобренных названий бактерий,развитием соглашений о депонировании культур и т.п. Повышение уровня этой осведомленности необходимо и для того, чтобы  иметь возможность занять более активную позицию при обсуждении в будущем неизбежных поправок и уточнений к тексту Кодекса. В сущности практика следования  правилам настоящего Кодекса   уже вызвала к жизни необходимость более четкого толкования отдельных его положений. Это касается, в частности, не совсем ясно сформулированного в тексте Кодекса требования о том, чтобы считать действительно опубликованными лишь те наименования таксонов или новых комбинаций, которые появились на страницах Международного журнала систематической бактериологии            
(IJSB, МЖСБ). В последнее время редколлегия МЖСБ выступила с более приемлемым предложением (см. Lessel E., 1977, IJSB, vol.27, N3,p.IV) о том, что для действительного опубликования достаточно получения редакцией МЖСБ оттиска статьи, содержащей эффективное описание нового таксона или комбмнации, причем сама оригинальная статья может быть опубликована в любом журнале. Авторов названий просят лишь не забывать указывать в самой статье (в крайнем случае - в сопроводительном письме в МЖСБ) тип нового таксона или комбинации.
   В отличие от зоологов, ботаников и микологов микробиологи изучают и используют организмы, принадлежащие к нескольким царствам живой природы. Возникает вопрос:при работе с такими организмами положение данного Кодекса имеет силу юридического документа? В общей форме ответ заключается в том,  что тенденцией   современной микробиологии является рассмотрение понятие "бактерии"как эквивалента понятия "прокариотный организм".Поскольку синезеленые водоросли тоже относятся к прокариотным организмам, может возникнуть - собственно, уже возник - вопрос о распространении положений  Кодекса также и на эти организмы, которые предложено называть цианобактериямию Однако очевидно, что потребуется известное время, прежде чем произойдут терминологические сдвиги, вытекающие из изиенившихся представлений о систематическом положении синезеленых водорослей, и вопрос об их номенклатуре встанет на рельсы практических  решений в рамках настоящего Кодекса.

П У Б Л И К А Ц И Я    О Д И Н Н А Д Ц А Я