Книга Переводы сонетов Шекспира - 8-я ред. - 14

Владимир Тяптин
Подстрочные и поэтические переводы

Впервые в мировой практике все поэтические
образы и действия соответствуют оригиналу

131
Ты крайне деспотична, посему
Надменна, как красавицы-гордячки;
Поскольку знаешь – сердцу моему
Прекраснейших сокровищ больше значишь.
Однако некоторые твердят:
В лице нет силы, чтоб вздыхать заставить.
Им об ошибке я не смел сказать,
Хотя себе поклялся, что не правы.
И чтобы быть уверенным, клянусь
Я тысячами вздохов, лишь припомнив
Лицо, и скажут поцелуи пусть
Что смуглый цвет лица твой – самый томный.
В делах твоих лишь только чернота,
Отсюда и исходит
клевета.

10 января 1998 г. – 25 мая 2014 г.


132
Я люблю твои глаза, и они, словно жалея меня,
Зная, что твоё сердце мучит меня презрением,
Оделись в чёрное и стали любящими
плакальщиками,
Глядя с прелестной жалостью на мою боль.
И поистине утреннее солнце в небесах
Не лучше подходит к серым щекам востока,
И та высокая звезда, которая приводит вечер, 232
Не даёт половины такой славы спокойному
западу,
Как эти два скорбящих глаза подходят к твоему
лицу:
О, позволь тогда и твоему сердцу казаться
таким же хорошим,
Скорбеть обо мне, так как скорбь тебя украшает
И соответствует твоей жалости в каждой части.
Тогда я поклянусь, что сама Красота чёрная
И все отвратительны, у кого не достаёт
цвета твоего лица.

15 мая 2000 г.

132
Люблю твои глаза, что пожалели –
Презреньем сердца, знают, мучим я,
Как плакальщики, в чёрное оделись,
Так жалобно на боль мою глядя.
Не так уж солнце раннее подходит
К щекам востока, серым в этот час,
И та звезда, что вечер к нам приводит,
Такой полславы западу не даст,
Как лик твой украшают скорбью очи.
О, разреши и сердцу твоему
Скорбеть по мне, раз это красит очень,
И жалости созвучно посему.
Тогда дам клятву – красота черна,
А кто не в чёрном – это
не она.

15 мая 2000 г. – 25 мая 2014 г.


133
Проклинаю то сердце, что заставляет
моё сердце стонать
От той сильной муки любви, которую оно
причиняет моему другу и мне!
Недостаточно мучить меня одного,
Но и мой прекраснейший друг должен быть
рабом тяжкого подневольного труда?
Меня от меня самого твой безжалостный
глаз забрал
И ещё безжалостнее завладел тем мной-другим: 233
Им, собой и тобой я покинут;
Поэтому утроенное мучение должно быть
троекратно преодолено.
Заключи моё сердце в камеру твоего стального
сердца,
Но тогда позволь моему бедному сердцу взять
на поруки сердце моего друга;
Кто бы ни охранял меня, позволь моему сердцу
быть его стражем;
Тогда ты не сможешь применять суровость
в моей тюрьме:
И даже ты будешь там; потому что я,
запертый в тебе,
Волей-неволей – твой, и всё это во мне.

15 мая 2000 г.

133
Я проклинаю сердце, что стонать
Заставило моё и сердце друга!
Меня уж мало мучить, надо взять
И друга в рабство, чтоб обречь на муки?
Меня же от меня забрал глаз твой
И мной-другим безжалостно владеет:
Покинут им, собою и тобой –
Тройная мука надо мной довлеет.
Запри же моё сердце у себя,
Но дай за сердце друга поручиться,
Чтоб его сердца стал бы стражей я;
В моей тюрьме не сможешь ты глумиться:
И даже быть тебе со мной в тюрьме:
Невольно – твой, и всё это –
во мне.

15 мая 2000 г. – 26 мая 2014 г.

134
Итак, теперь я признаю, что он твой,
И сам я заложен по твоей воле, 234
Самого себя я конфискую, чтобы я-другой 235
Тобой был возвращён, чтобы по-прежнему
быть моим утешением:
Но если ты не возвратишь его, он также
не будет свободен,
Потому что ты алчная, а он добрый;
Подобно поручителю, он лишь научил меня
подписаться
Под этим долговым обязательством,
которое его также сильно связывает. 236
Поручительство твоей красоты тебе позволяет
брать,
Ты – ростовщик, который всё пускает в ход
ради своей цели,
И вынуждаешь друга стать должником ради меня;
Так я теряю его из-за моего недоброго отношения.
Я потерял его; ты имеешь и его, и меня:
Он оплачивает всё, но я всё равно
не свободен.

16 мая 2000 г.

134
Итак, теперь я признаю: он – твой,
А сам по твоей воле я заложен,
Конфисковавшись, чтобы я-другой
Был возвращён мне утешеньем всё же:
Но ты не возвратишь его: жадна.
Он – не свободен, потому что добрый;
Был поручителем, учил меня
Лишь подписаться и – вы вместе оба.
Порукой красота тебе, чтоб брать,
Ты – ростовщик, что к цели всё пускает,
И должником теперь он должен стать;
А я из-за себя ж его теряю.
Он мной утерян, оба – у тебя:
Он платит всё, но
не свободен я.

16 мая 2000 г. – 26 мая 2014 г.


135
Кто бы ни имел желание, ты имеешь
своё Желание,
И Желание в придачу, и Желание в избытке; 237
Более чем достаточно, меня самого, который
всё ещё досаждает тебе,
Таким образом добавляя желание к твоим
наслаждениям.
Не желаешь ли ты, чьё желание большое и
всеобъемлющее,
Не однажды соизволить спрятать моё желание
в своём?
Будет ли желание других казаться действительно
добрым,
А в моём желании не будет ли сиять прекрасное
принятое значение этого слова?
Море, все воды до сих пор по-прежнему
принимают дождь
И в изобилии добавляют к своему запасу;
Так ты, будучи богатой Желанием, добавь
к твоему Желанию
Одно моё (желание), чтобы сделать твоё большое
Желание ещё большим.
Не позволяй убивать ни злых, ни учтивых
просителей;
Думай, что все (они) лишь одно, и я
в этом одном Желании.

17 мая 2000 г.

135
Имеешь три Желания: своё,
В придачу – друг мой и в избытке – я;
Тебе я досаждаю всё ещё,
Добавив к наслаждениям себя.
Ужель моё желание в своём
Не спрячешь много раз, желая так?
Других желанья будут ли добром,
И моему не воссиять никак?
Моря, все воды принимают дождь,
Хотя и изобилия запас;
Так ты добавь моё Желанье всё ж,
Хотя ты и богата им сейчас.
Не позволяй просителей сгубить;
И думай – всем одним Желаньем
быть.

17 мая 2000 г. – 26 мая 2014 г.


136
Если твоя душа контролирует тебя,
чтобы я не приближался так близко,
Поклянись твоей слепой душе, что я был
твоим Желанием, 238
А желание, знает твоя душа, допускается туда;
Таким образом, милая, ради любви выполняй
и далее моё любовное прошение.
Желание удовлетворит сокровище твоей любви,
Да, заполни его полностью желаниями, но желай
одного меня.
В делах с большим приходом мы с лёгкостью
доказываем,
Что среди большого количества один является
ничем:
Поэтому в количестве позволь мне проходить
не сосчитанным,
Хотя в счёте твоих запасов я должен быть один;
Владей мною, как ничем, если тебе так нравится
считать,
Что я ничто (или) что-то, милая, для тебя:
Только сделай моё имя твоей любовью
и люби пока его,
А затем ты полюбишь меня, потому
что моё имя Желание.

17 мая 2000 г.

136
Уж, коль душа препятствует свиданьям,
Слепой дай клятву: я – Желанье-муж,
Душа ведь знает: допуск есть желанью;
Впредь исполняй моё прошенье уж.
Даст удовлетворение Желанье,
Желай меня лишь, отдаваясь всем.
Большой доход доказывает знанье:
Один средь цифр является ничем.
В количестве позволь идти без счёта,
Но в счёт запасов лишь войти одним;
А нравится – считай ничем иль что-то
Присвой и мне, считая дорогим.
Ты имя полюби моё – тогда
Полюбишь ты Желанье
навсегда.

17 мая 2000 г. – 26 мая 2014 г.


137
Слепой глупец, Любовь, что ты делаешь
с моими глазами,
Что они смотрят, а видят не то, на что смотрят?
Они знают, что такое красота, видят, где она
обманывает,
И всё же то, что должно быть наилучшим,
изображают наихудшим.
Если глаза, развращённые чрезмерно
пристрастными взглядами,
Бросают якорь в бухте, где плавают все люди, 239
Почему из лживости глаз ты выковала крючья,
Посредством которых закрепляется наказание
моего сердца?
Почему моё сердце должно считать
огороженный участок,
Который оно знает, общим местом всего
света? 240
Или мои глаза, видя это, говорят об этом не то,
Чтобы накладывать чистую правду на такое
грязное лицо? 241
Моё сердце и глаза действительно ошибаются
в том, какие вещи подлинные,
И сейчас они перенесены к этой
фальшивой неприятности.

17 мая 2000 г.

137
Слепая глупая Любовь, ты что же
С глазами делаешь? Зрят ложь они.
Хоть с ложью красоты знакомы, всё же
Всё лучшее лишь худшим зрят, лгуны.
Уж, коль глаза, развратные от взглядов,
Бросают якорь в бухте, где хотят,
Из лжи очей ковать ли крючья надо,
Чтоб сердца наказанье закреплять?
И почему участок частный сердце
Должно считать участком общих благ?
Или глаза обманывают, если
Грязь на лице скрывают правдой так?
Глаза и сердце ошибаться стали –
К фальшивой неприятности
пристали.

17 мая 2000 г. – 26 мая 2014 г.


138
Когда моя любовь клянётся, что она создана из правды,
Я верю её обману, хотя я знаю, что она лжёт,
Что она, возможно, думает обо мне,
как о наивном юноше,
Необученному хитростям лживого света.
Итак, тщеславно думая, что она считает меня
молодым,
Хотя она знает, что мои лучшие дни прошли,
Я легко верю её лживо говорящему языку: Когда моя любовь клянётся, что она создана
из правды,
Таким образом элементарная правда замалчивается с обеих сторон.
Но почему она не говорит, что она несправедлива?
И почему я не говорю, что я стар?
О, лучшая привычка любви – в притворном доверии,
И старость в любви не любит, когда говорят
о её годах:
Поэтому я лгу ей, а она – мне,
И в наших недостатках ложью мы
приукрашены. 242

17 мая 2000 г.

138
Когда она клянётся, что правдива –
Я верю ей, хоть знаю, что не так,
Что может думать: юн я и наивен,
Не знающий всех хитростей простак.
Тщеславно думая, – она считает,
Что молод я, хоть дни прошли мои,
Я верю языку, что ложь мне дарит:
Так правду с ней замалчиваем мы.
Но что ж не скажет, что всё это вздорно?
И что я стар, не смею говорить?
Любви привычка – доверять притворно;
Коль старость любит – о годах молчит:
Вот почему мы лжём с ней без устатку
И ложью украшаем
недостатки.

17 мая 2000 г. – 26 мая 2014 г.


139
О, не призывай меня оправдывать дурное,
Чем твоя недоброта наносит удары в область
сердца;
Не рань меня твоим глазом, а только твоим
языком;
Используй силу с властью, но не убивай
коварством.
Скажи мне, что любишь ещё где-то;
но под моим взглядом,
Дорогое сердце, воздержись скользить твоим
взором в сторону:
Что вынуждает тебя причинять боль
коварством, когда твоя сила
Больше, чем может предложить моя чрезмерно
терзаемая защита?
Позволь мне оправдать тебя: ах, моя любовь
хорошо знает,
Что её прелестные взгляды являются
моими врагами;
И поэтому она отворачивает моих противников 243
от моего лица,
Чтобы они где-нибудь в другом месте могли бы
наносить свои раны.
И всё же не делай так; а поскольку я почти убит,
Убей меня взглядами окончательно
и избавь меня от боли.

19 мая 2000 г.

139
О, не зови оправдывать дурное,
Недобротой по сердцу так не бей;
Не рань глазами, пусть язык злословит;
Используй власть, коварством не убей.
Скажи, что любишь где-то, без лукавства,
Но в сторону свой взгляд не отводи.
Что вынуждает боль чинить коварством,
Ведь сил твоих защите не снести?
Позволь мне оправдать тебя: ах, знает
Моя любовь, что взгляды – мне враги:
Не мне в лицо, а прочь их направляет,
Чтоб бить в других местах они могли.
Не делай так: почти убит; тем боле
Добей совсем, избавь меня
от боли.

19 мая 2000 г. – 25 мая 2014 г.


140
Будь так же мудра, как ты жестока; но не дави 244
На моё, со связанным языком, терпение
слишком большим презрением;
Чтобы моя печаль не дала бы слова, а слова
не выразили бы
Образ моей нуждающейся в сострадании боли.
Если бы я мог научить твой разум, это было
бы лучше,
Хотя бы не любить, однако говорить мне,
что ты любишь меня;
Так раздражительные больные люди, когда
близка их смерть,
Не желают знать никаких новостей, кроме как
о здоровье от своих докторов.
Поэтому, если я потеряю надежду, я стану
сумасшедшим
И в своём помешательстве стану говорить
о тебе дурно:
Сейчас этот дурно истолковывающий мир
стал таким скверным,
Что безумные уши верят безумным клеветникам.
Чтобы я не смог стать таким и не оклеветал
бы тебя,
Носи свои глаза прямо, хотя твоё надменное
сердце гуляет далеко.

19 мая 2000 г.

140
Будь так мудра, как ты теперь сурова;
Но не дави презрением: язык
Развяжется, печаль не дала б слово,
И как бы образ боли не возник.
Как научить твой разум, я не знаю,
Чтоб, не любя, твердила про любовь;
Больные так, коль смерть близка, желают
Лишь о здоровье знать от докторов.
Ведь если я надежду потеряю,
То стану сумасшедшим и скажу
Так плохо о тебе, что, уверяю,
Дурному миру бред свой докажу.
Чтоб клевета не привела к беде,
Смотри в глаза, а сердцем будь
хоть где.

19 мая 2000 г. – 26 мая 2014 г.