Бельмес, бельмеса - этимология

Сергей Колибаба
И прений-то с нами не станет держать,
В риторике он ни бельмеса,
А просто обложит нас русская рать
И будет, пожалуй, три года стоять
Да грабить края Херсонеса!
А. К. Толстой. Песня о походе Владимира на Корсунь (1869)


 
1) Существующая этимология

а) Викисловарь

Корень: -бельмес-. Значение: в связке «ни бельмеса не» ничего (обычно о незнании языка, реже о некомпетентности).
Этимология по Максу Фасмеру
Происходит от тат., тур. bilmas «он не будет знать» (от bilmak) или тур. bilmaz «несведущий».

б) Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973: «Бельмес, только в выражении ни бельмеса не понимает. Из тат., тур. bilmas "он не будет знать" (от bilmak) или тур. bilmaz "несведущий"; см. Корш, AfslPh 9, 491; Бернекер 1, 40; Ше;льд, ZfslPh 5, 392».

в) Толковый словарь В. Даля

Бельмес, м. татарск. балбес, дурень, болван, ничего не смыслящий. Более употреб. в поговорке: Он ни бельмеса не смыслит, ни аза в глаза. Не смыслит ни бельмеса, а суется бесом.

г) ЭСБЕ/Бельмес

Бельмес. — Происходит от татарского и турецкого глагола бельмек — знать, от которого 3-е лицо настоящего времени будет бильмес или бильмез (не знает); у нас превратилось в бельмес. Отсюда выражение: ни бельмеса не понимает.

д)  Словарь иностранных слов. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865: «Тур. belmez. Употребляется в выражении: он ни бельмеса не знает, т. е., он аза в глаза не знает».

2) Применение термина в русском языке. Национальный корпус русского языка

* С. П. Жихарев. Записки современника (1806-1809): «а зачем же на вечерах у Марьи Алексеевны проповедуешь ты эту чепуху барыням и барышням, которые ни бельмеса не смыслят в нашей драматической поэзии?».

*  Н. Г. Чернышевский. Что делать? (1863): «Синий чулок с бессмысленною аффектациею самодовольно толкует о литературных или ученых вещах, в которых ни бельмеса не смыслит, и толкует не потому, что в самом деле заинтересован ими, а для того, чтобы пощеголять своим умом (которого ему не случилось получить от природы), своими возвышенными стремлениями (которых в нем столько же, как в стуле, на котором он сидит) и своею образованностью (которой в нем столько же, как в попугае)».

* А. Ф. Писемский. Люди сороковых годов (1869): « И вообразите, кузина, - продолжал Павел, - с месяц тому назад я ни йоты, ни бельмеса не знал по-французски».
* А. П. Чехов. Дочь Альбиона (1883): «Все одно, ни бельмеса по-русски не смыслит».
* А. Д. Галахов. Из «Сороковых годов» (1892): «Господь с вами, Авдотья Петровна: да я ни бельмеса не знаю, по-немецки; ваше чтение будет не в коня корм».

3) Обобщение и вывод

Термин «бельмес» в русской литературе зафиксирован с 1806 года, в Словаре церковнославянского и русского языка 1847 г. статья: «Бельмесъ. Означение совершенного невежества. Онъ ни бельмеса не смыслитъ»; т.е. НИЧЕГО, НИЧТО, НИ О ЧЕМ. Более раннее применение слова установить не удалось.
 
Нет никаких примеров применения слова в «тюркских» (татарский, турецкий) языках - текстов с указанием времени появления термина на турецком или татарском языках. Вся этимология основана на том, что слово существует в этих языках, но оно также существует и в русском языке, и мы определили нижнюю границу времени появления слова – 1806 год.

Из материалов Национального корпуса русского языка ясно, что термин в литературу ввели  крупные русские писатели, А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь и другие.

Вывод

Невозможно высказывать мнение о татарской или турецкой этимологии  «bilmak, bilmaz» не имея древних письменных источников - текстов.

Целесообразно рассмотреть термин в связи с терминологией иврита и библейскими образами. Известно, что до прихода татар в бассейн Волги (XIII в.), там существовал  Хазарский каганат (VIII-XII вв.), государственная религия – иудаизм, государственный язык – иврит. Есть логическое и историческое основание для анализа термина и подтверждения гипотезы.

4) Терминология иврита и библейский образ

а) Терминология

Приведем термин в форму близкую к грамматике иврита, удалим гласные (согласные по традиции принадлежат Богу) и выделим корень.
Русск. БЕЛЬМЕСЪ = без гласных Б.Л.М.С. =  Б.Л.М. + С.; у нас сразу же появляется корень иврита Б.Л.Й.М. - ничто.

Примечание
Википедия/Ь ерь: «Древнее значение — сверхкраткий вариант звука И»; по другим версиям Е.

Общий вид
Русск. БЕЛЬМЕСЪ = Б.Л.М. + С. = ивр. без огласовок Б.Л.Й.М. + С окончание или ивр.  Зе – это, с гласными БЕЛИМА ничто + З это; т.е. БЕЛЬМЕЗ = ничто это.

Источник

* См. стронг иврита 1099, БЕЛИМА.

* См. Еврейский и халд. этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878, с. 65.

б) Библейский образ

Иов 26:7: «Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем (БЕЛИМА ничто, ни на чем не основан (Синодальный перевод)).
 
В иврите существует выражение – БЕЛИМАТ ПЕ  молчание, затыкание рта.

Таким образом, используя терминологию иврита и библейский образ, мы получили разумное содержание термина, его можно помыслить и провести с ним логические операции мышления (анализ, синтез и т.д.) в системе общей идеологии (религии) и терминологии. Слово «привязано» к сакральному языку иудеохристианства,  в отличие от предлагаемой необъяснимой турецкой и татарской  этимологии.

12.9.2018 г.