Вольный порифменный перевод песни Виеру Melancolie

Клонсмен
Вольный порифменный перевод песни Григория Виеру "Melancolie". Посвящается Галине Р


Тоска бывает сильной-
                сильной,
Бывает, что топиться
                впору,
Но я скажу: "Всё дивно!
                Дивно!"
Хоть, мне тоскливо,
                хоть, мне тоскливо...

Печаль-тоска
                моя
                пусть не остынет,
Печаль-тоска -
                любви моей восторг,
И грусть-печаль
                тоски моей отныне
С горячим сердцем
                бьётся в унисон.


Мне поздняя любовь -
                услада,
Для правды чувств моих -
                награда,
Наградой мне: лес, реки, 
                горы...
И, даже, если
                топиться впору!


Печаль-тоска
                моя
                пусть не остынет,
Печаль-тоска -
                любви моей восторг,
И грусть-печаль
                тоски моей отныне
С горячим сердцем
                бьётся в унисон.

Минус: http://x-minus.club/track/138422/меланколие
Текст и построчный перевод: https://lyricstranslate.com/ru/melancolie-меланхолия.html
меланхолия.html