28 солнышек поют. 28 Sonnen singen

Сиия Тата
Посвящается песне "За Святую Русь помолюсь". Поют Дети Донбасса! 


28 солнышек поют,
прославляют Матушку-Русь, -
так не взять Донбасс, за то понять,
почему Россия детям Мать.

Дети под иконами стоят,
молятся за русскую рать,
за родимый дом, колокольный звон,
чтобы славил мир их живой…

Мальчики чуть выше стола 
крестятся за право царя, -
то великий зов - за любовь,
чтобы защитил их от врагов…

Мальчики кричат в небеса, 
чтоб на них открыли глаза
мир Земли и весь белый свет,
громче те, чьих мам больше нет…

Дети, словно вросшие в полы,
как полынь одежды скудны,
только в душах яркий огонь, -
детства нет, не будет и потом…

28 солнышек поют,
прославляют Матушку-Русь,
кто защитник, тот им отец и мать…
детям войн в войну не играть.
 
Дети под иконами стоят,
молятся за жизнь и за вас,
кто бы их под пули больше не бросал,
кто бы сказку на ночь почитал…

--
28 Sonnen singen
 
Dem Lied „Ich werde fuer das Heilige Russland beten“ gewidmet. Kinder des Donbass singen!   

28 Sonnen singen,
verherrliche Mutter Rus', -
Man kann den Donbass nicht nehmen,
nun verstehen Sie warum Russland Mutter fuer Kinder ist. 

Kinder stehen unter Ikonen
beten fuer die russische Armee,
fuer zu Hause, das Laeuten der Glocken,
damit Welt sie als lebende verherrlicht... 

Die Jungs sind etwas groesser als ein Tisch
werden fuer das Recht des Koenigs getauft, -
dann ist der grosse Ruf nach Liebe,
um sie vor Feinden zu schuetzen...

Jungen schreien in den Himmel
damit sie ihre Augen oeffnen,
die Welt der Erde und die ganze Welt,
lauter sind diejenigen, deren Muetter nicht mehr da sind... 

Kinder, wie in den Boden hineingewachsen,
wie Wermut ist die Kleidung duerftig,
nur in den Seelen gibt es ein helles Feuer,-
Es gibt keine Kindheit, es wird auch keine spaeter geben... 

28 Sonnen singen, verherrliche Mutter Rus‘,
wer auch immer ihr Beschuetzer ist,
ist ihr Vater und ihre Mutter...
Kriegskinder sollten nicht Krieg spielen.
 
Kinder stehen unter Ikonen
und beten fuer das Leben und fuer dich,
wer wuerde sie nicht mehr unter Kugeln werfen,
wer wuerde schon eine Gute-Nacht-Geschichte vorlesen...


Перевод на украинский язык/
Uebersetzung auf ukrainische Sprache: "28 сонечок спIвають"

© Copyright: Сиия Тата, 2023
Свидетельство о публикации №223122901195
http://proza.ru/2023/12/29/1195
•  28 сонечок спIвають - литературные переводы, 29.12.2023 15:40