Тишина - затишье перед бурей 3

Фрид Траум
Картины Н.К.Рериха
Название Вестник от Гималаев (Направляясь домой)
Год Не позднее 1941
Где находится Sri Chitralayam Art Gallery (галерея "Шри Читралайам"). Индия. Тируванантапурам

Материалы, размеры Холст, темпера. 90.5 х 151 см.
Источник П.И.Крылов. Художественные произведения Николая и Святослава Рерихов в музеях и собраниях Индии (иллюстрированный каталог). Издательство "Золотой век". Санкт-Петербург, 2009


Тишина - затишье перед бурей,
посреди житейских Майи вод,
видится знакомое в фигуре,
что упрямо чёлн Домой ведёт...

Строгий Лик, в восточном одеянье,
Весть какую снова принесёт?
Хватит ли терпенья в ожиданье
тем, кто в этой жизни Света ждёт?

Или боль утраты и страданий,
бесконечен кажется черед,
станет вновь пределами мечтаний -
Сердца увеличивая лёд...

Каи - слуги снежной королевы,
тени, отраженья в Майе вод,
злобы умножают  лишь посевы,
к Бездне ускоряя в Круге ход...

Где же Герда, что Своей Любовью,
заново заблудшего спасёт?
К Духу обратясь, не к изголовью -
на Тропу Сердечную вернёт...

Бесконечность, беспредельность Дали -
на Спирали Света Хоровод,
если Суть Свою Чела познали,
не закат, а изберут Восход...

Тишина, в ней Весть о Буре
посреди житейских Майи вод -
лишь мгновенье в Партитуре
перед тем как грянет вновь Аккорд...

День Грядущий малая лишь кроха,
бесконечен, беспределен Духа Путь,
Сати Юга - Светлая Эпоха,
при движении не вне, а вглубь...

Фрид Траум «Сны Майи»
20.03.2020 г.


Андерсен Ганс Христиан «Снежная королева» (Сказка в семи рассказах)

«Холодно и пустынно было в огромных чертогах Снежной королевы. Северное сияние сияло так правильно, что можно было рассчитать, когда оно разгорится ярким пламенем и когда совсем ослабнет.
Посреди самого большого пустынного зала лежало замерзшее озеро. Лед на нем треснул и разбился на тысячи кусков; все куски были совершенно одинаковые и правильные, — настоящее произведение искусства! Когда Снежная королева бывала дома, она восседала посреди этого озера и говорила потом, что она сидит на зеркале разума: по ее мнению, это было единственное и неповторимое зеркало, самое лучшее на свете.
Кай посинел и почти почернел от холода, но не замечал этого, — ведь поцелуй Снежной королевы сделали его нечувствительным к стуже, а сердце его давно превратилось в кусок льда. Он возился с остроконечными плоскими льдинками, укладывая их на все лады, — Кай хотел что-то сложить из них. Это напоминало игру, которая называется “китайской головоломкой”; состоит она в том, что из деревянных дощечек складываются различные фигуры. И Кай тоже складывал фигуры, одну затейливее другой. Эта игра называлась “ледяной головоломкой”. В его глазах эти фигуры были чудом искусства, а складывание их — занятием первостепенной важности. И все потому, что в глазу у него сидел осколок волшебного зеркала. Он складывал целые слова из льдин, но никак не мог составить того, что ему так хотелось, — слова “вечность”. А Снежная королева сказала ему: “Сложи это слово, — и ты будешь сам себе господин, а я подарю тебе весь мир и новые коньки”. Но он никак не мог его сложить.»

«А тем временем Герда входила в огромные ворота, где разгуливали свирепые ветры. Но она прочла вечернюю молитву, и ветры утихли, словно заснули. Герда вошла в необозримый пустынный ледяной зал, увидела Кая и тотчас узнала его. Девочка бросилась ему на шею, крепко обняла его и воскликнула:
—Кай, мой милый Кай! Наконец-то я тебя нашла!
Но Кай даже не пошевельнулся: он сидел все такой же невозмутимый и холодный. И тут Герда расплакалась: горячие слезы упали Каю на грудь и проникли в самое сердце; они растопили лед и расплавили осколок зеркала. Кай взглянул на Герду, а она запела:
—Розы в долинах цветут… Красота!
Скоро мы узрим младенца Христа.
Кай вдруг залился слезами и плакал так сильно, что второй осколок выкатился из глаза. Он узнал Герду и радостно воскликнул:
—Герда! Милая Герда! Где ты пропадала? И где я сам был? — И он посмотрел по сторонам. — Как здесь холодно! Как пустынно в этих огромных залах!
Он крепко прижался к Герде, а она смеялась и плакала от радости. Да, радость ее была так велика, что даже льдины пустились в пляс, а когда устали, улеглись так, что из них составилось то самое слово, которое велела сложить Каю Снежная королева. За это слово она пообещала подарить ему свободу, весь свет и новые коньки.
Герда поцеловала Кая в обе щеки, и они опять порозовели; поцеловала в глаза — и они засияли, как у нее; поцеловала его руки и ноги — и он снова стал бодрым и здоровым. Пусть Снежная королева возвращается, когда ей вздумается, — ведь его отпускная, написанная блестящими ледяными буквами, лежала здесь.»

Значение слов  по Ожегову:
Изголовье - Место на постели, куда ложатся головой.
Хоровод - Кольцо взявшихся за руки людей - участников какой-нибудь игры, танца.
Аккорд - Сочетание нескольких звуков различной высоты, воспринимаемое слухом как звуковое единство.

Значение слова по Ефремовой:
Вглубь - В глубину, далеко внутрь или на большое расстояние от начала, границы чего-л.