За мурами встанут муры-1

Елена Лях
На фото: протестующие минские студенты хотят американской свободы?..



Сегодня (осень 2020 г.) в протестных акциях на белорусских улицах, как часто упоминают СМИ, слышна песня «Муры» - «Разбуры турмы муры…» («Разрушь тюрьмы стены»)…
Я не слышала её, но частое упоминание о ней в исполнении студентов на акциях в сцепке и прочих протестунов вызвало любопытство. Что это за песня? Откуда она взялась?
И вот что оказалось. Историческая хронология событий.

1.
Каталонский бард Льюис Льяк в 1968 году написал песню L’Estaca («Столб», «Кол»). Это песня политического протеста против тоталитаризма во времена фашистской диктатуры Франко. Страшное было время для Испании – время политических репрессий, подавления национальных культур автономий, на которые разделена страна, их языков, подавления борьбы за нац. развитие и освобождение. Послушала песню. Песня эта в исполнении автора, проникновенные интонации его голоса пробирают до мурашек… В ней слышен крик отчаяния… Ведь Франко правил до 1973 г. Льяк уехал во Францию в 1971-м и вернулся на родину из эмиграции только после кончины диктатора в 1975 г.

Пахнуло атмосферой интернациональных фестивалей полит.песни, со сцены которых в Университете дружбы народов им. Патриса Лумумбы звучали некогда антиимпериалистические песни настоящих бардов и тех исполнителей, для кого эти песни были голосом реальных событий их жизни,  заставляя замирать сердце за кулисами, а следующим номером был твой выход… Голос Льяка погружает в волны воспоминаний, и в памяти уже вспыхивают моменты, неподдающиеся описанию, – атмосфера зала, скандирующего слова солидарности в едином молодом порыве, проникновенные звуки горечи, солнечные интонации радости – это кубинцы, – запах и цвет волнения, триумфа, растворение в состоянии, резонирующем с общим настроем, с бьющимися в унисон сердцами сотен и сотен участников музыкального действа, суть которого – с о л и д а р н о с т ь  с борьбой угнетённых народов за своё освобождение. Как бы пафосно это ни звучало… В памяти – фестивали и конкурсы в Москве (дважды), Самарканде, Вильнюсе с хорами о мире со всего Союза, не говоря уже о всех площадках и сценах Минска, построенных на тот момент…
 
В песне Льяка столб (кол), к которому привязаны овцы на пастбище и который требовалось свалить, символизировал диктатуру Франко. Песня была написана и исполнялась на каталонском, что само по себе было проявлением смелости автора, настоящим вызовом франкизму. Позже она стала гимном борьбы за национальное освобождение Каталонии.

2.
Поляк Я.Качмарский забрав мелодию, переделал текст в 1978 г. – у него столб (кол) превратился в стены несвободы, которые нужно разрушить («Mury»). Позже эту песню взяло на вооружение польское антикоммунистическое движение «Солидарность» (под патронатом ЦРУ), сделав её своим неофициальным гимном – образно говоря, используя знамя (т.е. политическую суть знаменитого каталонского оригинала), но под этим знаменем спрятав истинную суть своей борьбы (очевидно, чтобы привлечь как можно больше сторонников из числа сбитых с толку соотечественников), заставив песню служить антикоммунизму и таким образом работая на демонтаж социалистической системы в Восточной Европе. Очевидно, тогда уже нарабатывался опыт, зарождалось в Польше то, что сейчас является варшавским центром, специализирующимся на разработке методов информационно-психологического воздействия (о чем говорил Президент РБ в отношении вмешательства Польши в дела Беларуси с далеко идущими целями). 

3.
В свете этого как-то неудивительно, что белорус А.Хаданович заприметил польскую переделку каталонского оригинала и сделал на злобу дня перевод песни «Муры» с польского языка. Теперь эта белорусская версия ассоциировалась не просто с неприятием социалистической идеи, а с протестом против «диктаторского режима Лукашенко» и звала на баррикады под знаменем якобы народной борьбы с тоталитаризмом. 19 декабря 2010 года на «Плошчы» в Минске (в акции против результатов президентских выборов в Беларуси) автор белорусского варианта исполнил свои «Муры» вместе со «змагарунами за народнае шчасце» (выступавшими с позиций буржуазного национализма). А может, идея использования этой песни Хадановичу была подсказана варшавским офисом?.. Ведь пример использования такой песни-символа на потребу противнику (как и прочих символов, лозунгов прогрессивного политического содержания, например: «пока мы едины, мы непобедимы» на уличных протестах в Минске – исходн. латиноамериканское: «El pueblo unido jamаs serа vencido») вписывается в набор методов информационно-психологического воздействия как оружие информационной войны, развёрнутой сегодня против гос.власти и строя Беларуси. 

4.
Далее, в  2012 г. в России К.Медведев написал русскоязычную версию песни под названием «Стены» (исп. группа «Аркадий Коц»). У него образ стен конкретизирован – это тюремные стены. Надо понимать, против власти Путина?

5.
Летом 2020 г. белорусский вариант «Муры» зазвучал по-новому, с учётом текущей политической ситуации в Беларуси, и не без участия блогера  Тихановского, помещённого позже в СИЗО…

«Па усёй Беларусі падняўся народ
Свабоду сваю адстаяць.
Адзiнаю мэтай узняўся наш дух
Цемру святлом разганяць…» и т.д. и т.п.

Ну прямо Янка Купала с Якубом Коласом в одном лице!
Правда, тут сразу вспоминаются слова жены Тихановского о том, что будь у него такие деньги, стал бы он отстаивать какие-то права простого народа…

А студенческая молодёжь сегодня на улицах в ложном порыве патриотизма распевает эти «Муры» (каменные стены), которые должны пасть под ударами борцунов «за освобождение народа», не ведая, что к ним – молодым и уже не молодым, но потерявшим память, - просто подобрали ключик, на это работают целые западные центры, управляемые из США.
Борцы с «мурами», разрушая свои стены, рискуют оказаться перед более крепкими стенами, как некогда восточные немцы, разрушившие Берлинскую стену, оказались в объятиях других стен – мира капитализма.
И тогда задача кукловодов будет выполнена в информационной войне, цель которой – превращение населения в оружие против собственного государства.

6.
Я тоже написала свой вариант песни на мелодию испанского барда Л.Льяка – «Наши стены» (можно прослушать в Избе-Читальне). И мой вариант имеет больше прав на существование в отличие от переделок оппозиции, подчинившей знаменитую песню протеста против фашизма и франкизма мелкобуржуазным интересам кучки противников гос.власти в РБ.

«Наши стены» – http://proza.ru/2020/10/03/29