Предисловие к деревенскому словарю и слова на Я

Людмила Болотова
            Памяти моего сына
           Александра посвящается

Предисловие

"Язык есть исповедь народа,
В нём слышится его природа,
Его душа и быт родной …"
                (П.А. Вяземский)

Вы держите в руках сборник слов и фразеологических оборотов, которые употреблялись в разговорной речи моими бабушками Коробкиной Анной Яковлевной и Березиной Агафьей Андреевной, моими родителями Лидией Максимовной и Павлом Фёдоровичем Березиными, мною и моими родственниками, жителями деревень Андрониха, Васильевское и другими находящимися рядом Шарьинского района Костромской области;  Бархатихи, Бажино, посёлка Бродовое и их округи, рабочих посёлков Варнавино и Красные Баки Нижегородской области, где довелось жить нашей и моей семье.

Время уже не идет и бежит, а стремительно летит. И вот уже мы живем в двадцать первом веке. А тот век, двадцатый, давно уже называют прошлым веком. Сейчас  при каждом упоминании этого словосочетания во мне борются разные чувства. Неужели это было так давно, и двадцатый век сейчас будет  интересовать только историков и филологов? Неужели тот язык, который звучал из уст моих бабушек и родителей будет забыт?
Я, проработав тридцать четыре года в банковской и финансовой сфере, общалась с руководителями предприятий и организаций, с главными бухгалтерами языком банковских и экономических терминов, языком цифр.

Безусловно, я являюсь дилетантом в филологии и лингвистике, но желание сохранить  когда-то услышанное мною, собрать информацию  по этой тематике на примере своей семьи и ее окружения у меня возникло давно.

Да, устаревшую деревенскую речь и диалектные слова и выражения помнят сейчас не все мои сверстники и даже люди гораздо старше меня. Это, думаю, связано с тем, где раньше жил человек – в деревне или лесном рабочем поселке, где жили в основном молодые семейные люди, или в районном центре. Проживали ли в их семьях бабушки и дедушки - прямые носители этого языка.

Я неоднократно интересовалась у своих знакомых, у которых  еще были живы родители, упоминают ли они в разговорах деревенские слова. Ответ обескураживал: «Нет, что ты, мама ведь работала кассиром (продавцом и т.д.)».

Однако, в среде лингвистов и филологов существует мнение, что речь, в том числе и диалектную, присущую территории проживания конкретной группы людей способны в дальнейшем воспроизвести  в следующих объемах: люди 20-25 лет -  на 25 %;  25- 50 лет  -  на 40 %; 50-70 лет – на 75 % и более.

В последние годы из меня - как будто створ открыли -  хлынули разные устаревшие и диалектные слова, обороты речи, которые в наше время практически не употребляются ни на письме, ни в разговоре. Сослуживцы и мои родные порой не понимали сказанное мною, приходилось объяснять смысловую нагрузку слов и выражений. А у меня на душе было радостно от того, что я вспомнила и применила к месту все это.
Я стала задумываться над тем, откуда берутся мною эти слова. Конечно, я всегда много читала, любила историческую литературу. Поэтому словарный запас кое-какой у меня все же есть.

С уверенностью я могу назвать и другой источник, из которого приходили ко мне слова деревенской речи. Во мне, наверное, проснулась родовая память. До шестнадцати лет я росла рядом с бабушкой Агафьей Андреевной (мать отца 1900 г.р.) - русской женщиной-крестьянкой, уроженкой деревни Бажино Варнавинского района.
Бабушка Агафья выражалась простым  деревенским языком. К тому же она знала много шуток-прибауток, песен, обладала юмором и очень хорошо ладила со мной и братом.
Мама моя, Лидия Максимовна Березина, прожив 85 лет (1921-2006 гг), была, несомненно, носителем того языка, на котором разговаривали ее родители и родные, жители  районов, где она жила, училась и работала. Она родилась в деревне Андрониха Одоевского сельсовета Ивановского района Костромской губернии. Ныне это Шарьинский район Костромской области, который граничит с Ветлужским районом Нижегородской области, а тот в свою очередь – с Варнавинским районом.

Мама работала учительницей и знала не только литературную речь, но и разговорную речь нескольких районов: Шарьинского района Костромской области, откуда она была родом; Ветлужского района Костромской области, где она  училась в педучилище; Варнавинского района Нижегородской области, в населенных пунктах которого - в деревнях Бажино и Бархатиха, в селе Лапшанга, в поселке Бродовое - она работала учительницей.

 А может быть, именно потому, что мама была учительницей, она и знала много таких слов и выражений и умела их правильно и к месту применить? Скорее всего, так и было.
Много слов, бывших для меня не совсем понятными в детстве, объясняла мне именно мама.
Я полностью согласна с А. Яшиным, который выразил эту же мысль в своем стихотворении:
 
Нас к этим словам привадила мать,
Милы они с самого детства,
И я ничего не хочу уступать
Из вверенного наследства.
Но как отстоять его, не растерять
И есть ли такие средства?

Пока бабушка и мама были живы, в нашей семье сохранялась, постоянно применялась или, как говорят, «была на слуху» разговорная деревенская речь, что не позволило и мне  забыть ее.

К радости моей, благодаря моему брату у нас сохранилась пачка писем от моих родителей,  которые писали нам мама с папой во времена нашей учебы в институте в начале 80-х годов прошлого века . Из этих писем я также почерпнула очень много «местных» слов и оборотов речи. Перечитывая их сейчас, поражаюсь той простоте, точности и емкости выражений, в которых присутствуют слова деревенского разговорного языка. Многие из них звучат как наказ-завещание. Вот, например, что писала мама об учебе: «…пробивай себе дорогу, выходи в люди, будь человеком» или «…ведь у нас еще не последний кусок у рту – выучим». Правда, мы с братом всегда учились со стипендией, но и помощь родителей была не лишней. О расставании с сыном, уехавшим учиться, она писала: «…уехал, как шутя, да видно и от правды», «…собираюсь про тебя постель устилать, опомнюсь, а тебя и нет».

Своими письмами мама постоянно поддерживала нас, давала советы, чтобы не тосковали по дому, лучше питались, а то «…так не одолеешь и ходить», «…до копейки не доживайтесь», «…учитесь, не тоскуйте. Приедете, осмотрите нас».
А в юности я воспринимала эту речь как обычную!

Для меня также явилось открытием письмо от 1962 года моей бабушки Анны к своей дочери - моей матери. Оно было единственным, которое моя мама сохранила в память о своей матери. Письмо является источником диалектной и разговорной речи Шарьинского района Костромской области. Сегодня я приняла это письмо на хранение как семейную реликвию.

О письме я вспомнила, когда стала собирать свой словарь. Достала письмо из конверта, стала читать и ... мало что смогла прочесть и понять. Во-первых, бабушка писала так, как, очевидно, была научена в детстве либо в ранней молодости, т.е. в последних годах девятнадцатого века либо в самых первых годах двадцатого века.
 Я два вечера с использованием лупы по словам «переводила» это письмо, вникала в смысл написанного. Это сделать было нелегко, так как в письме отсутствовали знаки препинания и использовались буквы, присущие правилам правописания того времени. Как оказалось, оно было очень насыщено диалектными словами и написано с использованием оборотов разговорной речи.

 Это воистину лингвистическая находка и реликвия, живая весточка от бабушки нам, ее потомкам!

Где-то подспудно в моем сознании шла работа над тем, как и каким образом мне сохранить все то, что я вспомнила. Однажды я взяла в руки чистый лист бумаги и ручку и записала несколько устаревших слов. В этот вечер я уснула далеко за полночь. Слова так и просились на «остриё пера». Я вспоминала слово за словом  и записывала их толкование так, как его сама когда-то слышала и понимала.

В дальнейшем, вспоминая или находя то или иное слово, я как бы вкладывала его в уста моей бабушки или мамы, и тогда становилось все на свои места. Если слово звучало и жило, обрастая другими словами, и становилось фразой, характеризующей какое-то действие либо состояние окружающей родной природы, то оно было родным, нашим, местным.
 
Я знаю, что все слова и фразеологические обороты уже собраны в разные словари и значения их описаны умными людьми. «Пустое дело затеяла»,- скажут некоторые. Но ведь в этих словарях записаны тысячи слов и выражений со всех уголков нашей большой страны, а мне интересны только наши, местные, родные!

Поэтому на протяжении нескольких лет и днем, и по ночам я записывала свои слова. Продолжаю это делать и сейчас.
Когда я уже записала около пятисот слов, я открыла для себя Василия Ивановича Белова, вологодского писателя. Да, читала его произведения я и раньше. Но сейчас, по прошествии многих лет, другими глазами читаю его книги. Вот где настоящий кладезь живого русского языка! Сейчас таких писателей называют «деревенщиками».
Василий Белов всесторонне описал лад - круг, образ жизни русского человека. Нас от героев рассказов и повестей В.Белова, от прежней деревенской жизни отделяет уже не широкая река, а, скорее, пропасть. Страшно становится за эту стремительность, сиюминутность нашего бытия. И очень жаль наших детей, внуков и правнуков. Смогут ли они когда-нибудь окунуться вновь в реку под названием «деревенская жизнь»?

Мне нравится употреблять такие слова в разговорной речи  и даже более того – писать свои рассказы тем родным, деревенским языком.
Мои рассказы – не вымысел, а светлые воспоминания о нашей малой родине; о моих  родителях; о хороших людях – моих земляках и не только; о природе и животном мире, которые окружают нас; о различных  историях из моей жизни и жизни моей семьи.

Слова и обороты речи, которые я в своей жизни слышала в местах проживания семьи и которые использовались жителями в быту, в повседневной жизни, в общении, в характеристике окружающей природы я постаралась собрать в одном месте. Своему словарю я дала название «Деревенский словарь».

В словаре, несомненно, есть слова и выражения, употребление которых выходит за рамки района и даже области. Но, есть в словаре, я уверена, и диалектные слова и выражения, которые употреблялись только в нашей местности. Правда, в силу моего непрофессионализма, мне трудно выделить их. Это будет ясно лишь специалисту. Я могу лишь предполагать. Может быть и сами вы их узнаете.

Слова и обороты речи, приведённые в словаре, относятся в основном к XX веку, но есть и те, которые относятся к более позднему периоду. Какие-то слова и выражения употребляются нами до сих пор.
Часть слов и выражений, упоминаемых в нашей местности, я вспомнила сама, что-то подсказали и напомнили родственники и знакомые, многие – встретила и «признала местными»  в словарях  В. И. Даля, Д. Н.Ушакова, С. И. Ожегова и других авторов. Но, признаюсь, эти словари я вплотную не изучала. К ним обращалась порой лишь за толкованием, разъяснением вспомнившегося или встретившегося где-то слова.
 Ряд слов, упоминаемых на исследуемой территории встретились в словарях нижегородских, архангельских, костромских, вятских и вологодских говоров; в словарях старо-русских и устаревших слов, русских народных говоров. Некоторые слова выписала, читая книги с русской народной и обрядовой поэзией, а также взяла из фольклорных сборников «Ветлужская сторона» с традиционным фольклором  Варнавинского района Нижегородской области и Шарьинского района Костромской области.

Варнавинский, Ветлужский, Шарьинский, Краснобаковский районы всегда, благодаря своему местоположению, были в тесном общении, что также сказалось и на языке, распространённом на этой территории. Сейчас эти районы входят в Ассоциацию «Поветлужье», объединила их река Ветлуга.

К тому же, в деревне Андронихе, на родине моей мамы, как и в других близлежащих деревнях, мужики в зимнее время уходили на отхожие промыслы в северные районы Архангелогородчины – заготовку и сплав леса, а позднее – на строительство Северной железной дороги и, в том числе её участков между станциями Шарья и Котельнич. Северная железная дорога строилась потом и кровью костромских, вятских и вологодских крестьян.

 В связи с различными административно-территориальными преобразованиями, а также расширением территории проживания, пусть даже временного, происходило смешение языков и говоров. В этом я убедилась, когда знакомилась с говорами Архангельской губернии, с костромскими, вятскими и вологодскими говорами. Поэтому неслучайно, что в нашей разговорной речи много слов и выражений таких же, как и в этих регионах либо отличающихся незначительно. Я бы даже сказала, что наш язык гораздо ближе языку именно этих регионов. 

Единственное, чего не хватало мне в процессе «собирательства» слов и выражений – живого общения с представителями старшего поколения, с теми, кому за 80 лет. Этот пробел я, боюсь, не восполню уже даже частично. Все меньше и меньше остается носителей языка начала двадцатого века...

«Деревенский словарь» по своей сути является словарем говоров исследуемой территории и включает значительное количество активно употреблявшейся и употребляющейся общерусской лексики. Словник Словаря включает в себя более 6 тысяч ячеек-строк и порядка 10 тысяч слов и выражений, а может и более – я специально не подсчитывала. При составлении словаря я основывалась в основном на свой жизненый опыт и свои знания, исходя из них я проводила и выборку слов из различных источников.  Но все это не делает словарь  менее привлекательным. Форма словаря хотя и отличается от традиционной, присущей словарям говоров, но, как мне кажется, она компактна, информационна и вполне доступна для восприятия читателя.

Владимир Иванович Даль  - собиратель и хранитель русского языка, пословиц и поговорок – о своей работе заметил:  «Самые читатели, как бы мало их не нашлось, также не одинаковы, у всякого могут быть свои требования — не солнце, на всех не угреешь.
... моя задача была: собрать в возможной полноте все то, что есть и каково оно есть, как запас, для дальнейшей разработки и для каких кому угодно выводов и заключений. Скажут: тут много лишнего хламу; правда, но того, что выкинуто, никто не видит, а где мерило на эту браковку и как поручиться, что не выкинешь того, что могло бы остаться? Из просторного убавить можно; набрать из сборника цветник, по своему вкусу, немудрено; а что пропустишь, то воротить труднее. Окоротишь — не воротишь.

Прибавлю к этому, что такой работе, впрочем, и конца нет: можно подчищать, перемещать и подразделять порядки по вкусу, взгляду и разумению своему, сколько угодно; благо запас собран и сохранен.
Что, если бы каждый любитель языка нашего и народности, пробегая на досуге сборник мой, делал заметки, поправки и дополнения, насколько у кого достанет знания и памяти, и сообщал бы заметки свои, куда кому сподручнее, для напечатания, или передавал бы их собирателю — не правда ли, что следующее издание, если бы оно понадобилось, могло бы оставить далеко за собою первое?
Дружно — не грузно, а один и у каши загинет.».

Лучше, чем В.И.Даль о работе собирателя-лингвиста и не скажешь.
Включённые в «Деревенский словарь» слова и обороты речи упоминались и использовались в местности, где проживала наша семья. Я специально не включаю в «Деревенский словарь» незнакомые мне слова, хотя они, возможно, также были присущи данной территории.  Этот словарь не может быть исчерпывающим перечнем слов и оборотов речи, поэтому работа в этом направлении может быть продолжена. Так или иначе, изучение разговорной речи, диалектной лексики, каждого диалектного слова – это познание истории своего народа, своего края и сбор материала по этой тематике – поистине захватывающее занятие.

 И.А. Бунин утверждал:

Молчат гробницы, мумии и кости –
Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте
Звучат лишь письмена.

В советские годы считалось, что диалекты – это пережитки прошлого, своего рода «неправильный русский язык». Для сельского жителя диалект – это правильная речь, на которой он разговаривает. Диалекты – основа для литературного языка, его корни. В СССР еще до войны курс русской диалектологии исключили из университетской программы, прекратились экспедиции, диалекты совсем не изучались. За то время мы очень многое потеряли. Лишь после войны начались активные исследования, составлялись языковые карты, выпускались словари. Но в целом мы сильно отстаем от Европы. Там диалект приветствуется, в школах сдают экзамены на знание местного говора. У нас же диалект считается непрестижной речью.

 Я, выражаясь словами В.И. Даля, собрала из всех источников «цветник по своему вкусу». Хотя это и немалые затраты труда и времени. Этой работой я занимаюсь с 2014 года. Собрав материал по крупицам, я испытала и огромное удовлетворение, и радость от сделанного. К тому же за каждым словом стоят дорогие образы бабушек, родителей, родственников, земляков, какие-то значимые события из моей жизни и жизни моих родных, да и просто наша повседневная деревенская жизнь.

Эту информацию я начала собирать прежде всего для себя, своих детей и внуков. Завершения работы над этим словарем очень ждал мой сын Александр, которому была интересена деревенская речь. Но когда объем словаря за несколько лет работы вырос значительно, пришло понимание того, что он может быть интересен не только для моей семьи, но и для моих земляков и  краеведов. Я с удовольствием поделюсь собранной информацией со всеми, кому небезразлично прошлое, настоящее и будущее родного языка родного края, кто интересуется своими корнями, своей малой родиной.
                Людмила Болотова

Ольга Гогуленко, газета «Нижегородская правда»
от 15.03.2017 г.

После морокуши пойдут быкуши

Более 5000 слов и оборотов речи, относящихся к говорам, собрала жительница Поветлужья Людмила БОЛОТОВА.

— Мне в первую очередь хотелось собрать и сохранить слова, которые я слышала от своих близких, — рассказывает Людмила Павловна.
Проработав более трёх десятков лет в банковской сфере, она лишь в разговорах с родными могла себе позволить говорить «по-простому». Но яркие, образные слова и выражения так западали в душу и память! Задороги, скиляжничать, мяскозоб… И три года назад женщина начала их записывать. Сидела за полночь, а то и клала блокнот с ручкой под подушку, чтобы начертать вспомнившееся вдруг словечко. Начала изучать словари с вологодскими, вятскими, архангельскими говорами — близкими к говорам Варнавинского, Краснобаковского, Ветлужского районов — местами жизни и работы родителей Людмилы и её самой.

— Родина моей мамы — Шарьинский район Костромской области, и много интересных слов и выражений оттуда, — вспоминает. — Когда я училась в институте, у меня сильно болел палец. Мама прислала мне «язвиково сало», и обошлось без операции. «Язвик» — так охотники в северных краях называли барсука, а оно от «язвина», то есть нора, ведь эти животные обитают в норах.

Людмила Болотова даже решилась написать рассказы типа семейных хроник, где заблистали забытые перлы речи. «Леманом» звал лешего её дед, солдат Российской империи. Отец говаривал, коли порвалась рубаха — «жизнь дала трещину», а бабушка могла пойти «почиркать», то бишь подоить корову. Один из диалектов стал названием сказки: «Ситушечка». Этим образным словом на русском севере зовут мелкий, как пыль, дождик. А на Ветлуге его называют «морокуша». После такого «лягушиного» дождичка появляются белые грибы — «коровяки» и отличные в засолке валуи, или «быкуши».

Людмила Павловна удивляет то одним, то другим словом, в которых сохранился меткий взгляд земляков. Слова эти и улыбку вызовут. Например, «вырядиться пурехом», то есть настоящим чучелом. И заставят задуматься: «В руках владения нет» — значит, у человека здоровье и силы ушли.
Она не скрывает, что люди по-разному относятся к её увлечению. На мой взгляд, эта женщина, не филолог по образованию, делает большое дело: сохраняет речевую культуру своей местности.

— Как говорил Даль, «я собрал цветник по своему усмотрению». Вот и я, что смогла, собрала. А другие пусть добавляют, — говорит Людмила Павловна.

 На сегодняшний день Словарь включает в себя 6300 строк-ячеек в табличной форме и 180 страниц текста формата А4, имеются дополнения.

Я
1.
я'беда, ябедник; шепту'н, наушник; ябедничать, наушничать; я'беда - каря'беда доносчик, кляузник, сплетник; доносить, кляузничать; дразнилка
2.
яга'-баба' страшилище, страхолюдина
3.
я'годы как дробь твердые неспелые ягоды
4.
я грю' я говорю
5.
я'блонь яблоня
6.
я'блошник картофельная запеканка, залитая сверху взболтанным яйцом с молоком. Готовится  до коричневой корочки  на сковороде в  русской печке. Едят горячую, запивая холодным молоком. Картошку в деревнях еще называли "земляным яблоком".
7.
явь, в я'во; я'вственно; рассада в яво в рост пошла; явственно видел реальность, действительность, в самом деле; ясно, видно, заметно; видно, как подросла рассада; действительно видел
8.
я'гиль; яги'льник растение я'гельник; заросли ягеля
9.
я'гная, ягнё'ная овца ягнившаяся ранее овца
10.
я'годка, ягодиночка красавец, красавица, милочка
11.
я'годник; бруснишник поросшая ягодными кустами местность; место, поросшее кустами брусники
12.
я'годница собирательница ягод
13.
я'готки ягодки
14.
яда'ть, едать; я и не ядала еще есть; я и не ела еще
15.
ядрё'на вошь ругательство; возглас выражения эмоций
16.
ядрё'ный; ядрёный дух; ядрёный дом крепкий, свежий; крепкий запах; крепкий дом
17.
я'дры; сидите на ядрах и помалкивайте внутренняя часть плода в твердой оболочке; шары, круглые снаряды; грубое – сидите на заднице и молчите
18.
я'зать, язаться, язоваться; он только язается сулить, обещать, обещаться; он только обещается
19.
я'зва; ну ты и язва язвительный, желчный человек
20.
я'звина, язви'ще нора, яма
21.
я'звик, язве'ц; язвика охотники достают из нор барсук; барсука  охотники добывают из нор
22.
я'звиково сало топленый внутренний жир барсука  (лечебный, хорошо заживляет раны)
23.
язы'к, би'ло железный пест внутри колокола, привешенный для звона
24.
язык отня'лся;
язык проглоти'ть лишиться речи от чего-либо (от страха, удивления и пр.)
25.
язык прогло'тишь о чем-либо очень вкусном (о еде)
26.
язык слома'ешь трудно выговариваемое слово
27.
языка'стый;
язык длинный;
язы'к как помело' ; язык как бо'тало болтливый; о бойком на язык человеке; о человеке: трепач, пустомеля, болтун, говорящий много лишнего
28.
язы'ня; покажи, где языня? язык; покажи, где язык? (так разговаривали с маленькими детьми)
29.
язы'читься, язви'ться переговариваться взаимными колкостями
30.
язь; язёвые места рыба семейства карповых; речные ямы, где клюет язь
31.
яи'шное за'говинье первое воскресенье после Троицыного дня
32.
яи'шня, яи'шница, яишенка яичница
33.
я'йко яйцо
34.
я'калка; я'кать хвастун, хвалящий себя; хвастаться, хвалиться
35.
я'ко как
36.
я'кобы будто-бы, словно
37.
яко'й; якой такой? какой; какой такой, который?
38.
якша'ться,  екшаться, я'шкаться; съякша'лись знаться, водиться; водить компанию, общаться;  сошлись, подружились, полюбились
39.
я'лая; ялая корова яловая - не давшее приплода животное
40.
ялови'чина коровина, говядина
41.
я'ма погреб
42.
яр; скатиться под яр круть, обрыв; скатиться с обрыва
43.
ярё'мная впадина надгрудная ямка ниже кадыка. При наклоне головы, подбородок упирается в яремную ямку.
44.
Яри'ло Солнце
45.
яри'на, ярово'е посевы зерновых культур, дающие урожай в этот же год
46.
яри'т, печё'т солнце сильно греет
47.
яри'ться; ярой, ярый злиться, раздражаться, горячиться, выходить из себя; злобный, вспыльчивый, гневливый
48.
я'рка, ярочка, ярушка молодая неягнившаяся овца
49.
я'рманка, ярмонка ярмарка
50.
ярмо' деревянный хомут на шею рабочего скота (коров, волов и пр.); гнет, неволя
51.
ярыга, яромыжник шаромыга, беспутый человек
52.
я'рый; я'рый воск чистый, светлый; чистый прозрачный воск. Такой воск идет на изготовление церковных свечей.
53.
ярь, я'рица яровой хлеб
54.
я'ство еда, угощение
55.
ячея'; глазо'к; ячея  невода отверстие в рыболовных снастях; отверстие в неводе
56.
я'чный; ячная каша; я'чное пиво ячневый, ячменный; ячневая каша; ячменное пиво
57.
я'шник, яшничек ячменный хлеб
58.
я'щурка ящерка

(Словарь составлен в табличной форме, поэтому копирование приняло такой вид.)