Росинант - Rocinante ни кожи, ни рожи...

Сергей Курочкин 3
Росинант. Имя самого известного коня в мире. Есть страница в википедии. Ему посвящены тысячи стихов. Даже установлен памятник (Сервантесу и Росинанту) в Мадриде, скульптор Лоренцо Кулло Валера (1930). Известные художники писали портреты, один из многочисленных - представлен на отдыхе, где из-под брюха в красном виднеется рыцарь. Нильс Крюгер - Конь Дон Кихота Росинант (1911). Цель статьи - узнать, что означает имя лошади?

    Росинант (ro;i;nante) — имя коня Дон Кихота, главного героя романа «Дон Кихот» Мигеля де Сервантеса. Роинанте? Странно, ведь мы привыкли везде читать и слышать - Росинант со звуком с/з. Перевод греческого - ro;i; - «рои», насколько это нужно я не знаю, но «roi/рои» - король (на всех языках). Что значит «nante», интересно было бы знать (в обоих случаях). Редкий случай, когда термин состоит из греческого и латинского одновременно корней, это намёк, что значительно облегчает мои поиски. Сталкиваюсь впервые, но становится интересно. Во всяком случае, расчленить тело скотины по самое «роин/росин» (и на остальное, что сзади буквы N в лабораторных целях, чисто для изучения корня), таки - уже не разрубишь. Есть метка. Вопрос такой. Если начало имени мужского рода, отчего же в романе - кляча? женского...

  Читая описание той клячи, вспомнилось: "И вот, выходит снова старушка, с дочкой, княжной Олимпиадочкой. Княжна хроменькая и собой столь ужасно некрасива, что и выразиться трудно. Носишко совсем малюсенький, рост и телосложение тем более мизерное, волосенки жидкие — ни кожи, ни рожи." . Зощенко Михаил Михайлович (1895 – 1958) "Последний барин". С той разницей, что кляча хромала на все четыре ноги, а княжна на одну. «Ни кожи, ни рожи» - вполне соответствует геройскому портрету.

    Итак. Меня интересует значение имени Росинант. Оно схоже в написании и созвучно - Сервантес. Они оба не разлей вода. У них обоих внутри есть «ант». Как тот час вспомнился мне кухонный сервант. Или столовый? Но это шкаф посудный, как не суди, но вот что странно. Совсем не то, что имя Сервантес - копия слову сервант. А что сервант (шкаф) трактуют: слуга, служанка, прислуга. А то и - госслужащий. С чего бы? Кухонный шкаф для посуды стал слугой. В каком-то смысле, да. Но в значении «подающий мяч» и вовсе странно, если сравнить чашу с мячом, то опять, да. Он, вроде и ёмкость кубом по форме, но по содержанию - в нём есть круглые шарики и блюдца (а всё вместе - servant). Огурец? Чисто латинско-басенного толка и семенной (Ивана Крылова). Только тут, ребята - вот какой момент вырисовывается на мою любознательную голову: слуга = с Луга, а это Бог кельтов (Луг). А это «Бежин луг» И. С. Тургенева, славянские названия рек и городов: Луга, Калуга, Луганск. И даже прозвище составителя Словаря языка живага - В. Даля - Луганский (казак). А этот подозрительный художник Лугин (из повести М. Лермонтова Штосс), приехавший из Парижа, да прямо на императорский бал в Санкт-Петербург. Как оно, Вам? Очередное открытие, это я только что - сам себе придумал этимологию слову слуга (с + луг). Без этого (очередного) открытия в области русских слов, мне, русскоговорящему человеку просто не продвинуться в исследовании ни на йоту дальше. На первом же скачке начинает теряться смысл, логика терпит крах и начинает рушиться в пропасть двух высших образований. Как архитектор и конструктор я чего-то не учёл, несущий пилон подкосился и мой вантовый мост со всеми его тросами-связями оказался в реке. С эпюрами сил что-то не то. Наступает полный бардак в определениях. А так ничего. Поэтому он (сервант) ещё и валет, службовець, official, servant, officer, служитель... и даже сержант. Я не знал, честное слово не знал, а ведь сержант - это моё воинское звание срочной службы, но чтобы бесполезный шкаф...

    Ведь servant (сер + вант) = быць марным (белор.) = быть бесполезным (бес + польза), от которого россиянам осталось слово нельзя (отрицательное), а льзя (положительное) исчезло из обихода, но в глуши Новгородчины и Псковщины ещё есть реки и селения Льзи не имеющие этимологии. Значит, мы на верном пути. Сер/ser это господин, барин, а что такое вант? Вант - у вантовых мостов тросы (ванты) соединяются непосредственно с пилоном. Сер - ser - господин (что и хер), он в «анте», итак: тросы «с Ер» (много с одним пилоном) - наглядная иллюстрация такого моста. Пилон (пи+лон), что пан в муравейнике (есть и такое значение перевода). Пан по-испански хлеб. Кстати! Ис-пан-ия почти Рос-с-ия по конструкции и оба имени женского рода. Не оттого ли, любой уважающий себя классик, считает долгом упомянуть «рожу и кожу» по поводу и без оного. Имя благородной скотины - Росинант имеет ту же основу. Если интересуетесь этимологией в деталях, смотрите значение имени Илона, когда я сравниваю значение имени с принципом строения храма племени мая. И перед взором распахивается время. Античность, переход к христианству. Анты - название раннеславянских племён (IV-VII веков), применявшееся византийскими писателями. Например, вождь Бож (IV век), при вожде Боже они наносили поражение готам, но позже были разгромлены и перестали упоминаться с 602 года. Прокопий Кесарийский: «Да и имя встарь у склавинов и антов было одно. Ибо и тех и других издревле звали „спорами“, как раз из-за того, думаю, что они населяют страну, разбросанно расположив свои жилища». Рассеянные росы, принц Альбо непременно должен быть белым, но ему надо было с кем-то сражаться. С каталонского servant - обслуживание, сервірування, - які абслугоўвае (луг), на самом деле - пресс луга (прямой перевод).

    Есть древнее предание на уровне анекдота, которое ходит из уст в уста евреев, что испанцы им должны денег. Суть проста. Два еврея одолжили местным патриотам кругленькую сумму для закупки оружия, те вооружились и прогнали мавров. Когда евреи пришли за своими кровными, испанцы посчитали, что легче кредиторов проводить. Изгнали и не отдали. Статья по теме ниже, как было дело в Толедо, не будем отвлекаться. Но я уж с подозрением смотрю не только на коня, но и на копьё славного рыцаря. И тут меня посетила тайная, на уровне крамолы мысль... А какого цвета, то есть масти была лошадь Дон Кихота?

    Может, чубарая масть? Просто слово красивое. Никто из исследователей не обратил должного внимания на цвет лошади, ставшей «первой в мире из кляч». В моём представлении, это не просто цвет или окрас, но  имеющий, в том числе и генетическую подоплёку. Если у двух лошадей одинаковый цвет корпуса, но навис (грива и хвост) и ноги разные, то масть их может быть различной: сравните изабелловую и светло-соловую, рыжую и гнедую. Даже одной масти, но есть осветления различных участков тела (морды, паха, живота), поэтому именований мастей и отмастков существует несколько десятков, а по некоторым из них нет общего мнения даже у специалистов-коневодов. На масть во все времена существовала мода, и согласно ей изменяли «рубашку» лошадей даже в целом по породе. Есть мнение, что Дмитрию Донскому (в ту пору Храброму), Сергием Радонежским была подарена белая лошадь. Многие не верят. Серые и другие светлые лошади более нежные (а альбиносы вообще никогда не появляются на свет, погибая ещё в утробе), рыжие - недостаточно выносливые, а вороные - злобные и горячие. Этот взгляд отразился в арабской пословице: «Никогда не покупай рыжей лошади, продай вороную, заботься о белой, а сам езди на гнедой». Рыжая яркая очень, боялись, что уведёт цыган? У богатых свои причуды. Будь моя воля, я бы на джипе ездил на рыбалку, на кабриолете летом (любого цвета), но у меня нет большого гаража. Зато есть машина «Лада» на все случаи жизни. Серая - седая. Для серой масти характерны «яблоки» - круглые более светлые пятна, повторяющие сетку подкожных кровеносных сосудов. К старости серые лошади белеют, становятся совершенно белыми с разбросанными по корпусу мелкими тёмными пятнышками - «в гречку», что называется. Это факт. А вот насчёт того, что светлые лошади более нежные или никогда не появляются на свет, не согласен. На бывшем царском конезаводе (Локоть) видел одного такого гиганта-производителя, всего белого, с вплетённой алой розой в роскошную гриву. Вес жеребца более 500 кг. Скакать во сне на белой лошади - прекрасный знак. Видеть лошадей в яблоках (пятнистых) - к грядущей выгоде в делах. Вообще сон о красивых породистых лошадях (конях) сулит вам успех и благосостояние. Дон Кихоту предстояло встретиться с Rocinante наяву.

    Смело переходим от вантового моста на тросах, от шкафа-слуги и Сервантеса - к прозвищу лошади, Rocinante. Напоминаю: Росинант - имя коня Дон Кихота, главного героя романа «Дон Кихот» Мигеля де Сервантеса. Roc - звучит роз, переводится рок (как и в случае с луг/луж/луз). Должно быть всё давно известно? А я тут... Википедия: Имя «Росинант» (исп. Rocinante) представляет собой сложный каламбур, состоящий из двух частей. Первая часть — Roc;n — по-испански означает «рабочая лошадь» или «низкопородная лошадь», в переносном смысле может также означать «неграмотный» или «грубый человек». Похожие слова имеются в других романских языках: французском (фр. roussin или roncin), каталанском (кат. ross;) , португальском (порт. rocim) и итальянском (итал. ronzino). Этимология этого слова неизвестна. Вторая часть — ante — в испанском языке имеет несколько значений («до», «ранее», «перед») и может быть использовано как в качестве самостоятельного слова, так и в качестве суффикса. Суффикс ante в испанском языке является обстоятельственным; то есть Rocinante буквально означает «делающий что-то как Rocin». По оценкам литературоведов, имя «Росинант» означает изменение его статуса из «старой клячи» в начале романа в «выдающегося коня» в конце.

    Этимология неизвестна ни начала, ни конца (слова). Сервантес описывает выбор Дон Кихотом имени для своего коня следующим образом: «Несколько дней раздумывал он, как её назвать, ибо, говорил он себе, коню столь доблестного рыцаря, да ещё такому доброму коню, нельзя не дать какого-нибудь достойного имени. Наш идальго твердо держался того мнения, что если произошла перемена в положении хозяина, то и конь должен переменить имя и получить новое, славное и громкое, соответствующее новому сану и новому поприщу хозяина; вот он и старался найти такое, которое само показывало бы, что представлял собой этот конь до того, как стал конём странствующего рыцаря, и что он собой представляет теперь; итак, он долго придумывал разные имена, роясь в памяти и напрягая воображение, — отвергал, отметал, переделывал, пускал насмарку, сызнова принимался составлять, — и в конце концов остановился на Росинанте, имени, по его мнению, благородном и звучном, поясняющем, что прежде конь этот был обыкновенной клячей, ныне же, опередив всех остальных, стал первой клячей в мире».

    Начиная с того, как Её назвать, пять раз назвал Конём, завершил дважды клячей (лошадью) но не простой, а «прежде конь этот был обыкновенной клячей, ныне же, опередив всех остальных, стал первой клячей в мире». Вот это поворот... в судьбе лошади.

    Rocinante - роз(ин)анте звучит - переводится со словом рок (ин анте), что есть кожа. Мягкая и тонкая с бархатистой поверхностью (оленья или лосиная) выделанная кожа. Далее: Roc in ante = рок в замше, рок з замшу, рок із замші - рок из замши (кожи). В значении камень? рок, судьба, Пётр/Педро и всё такое, не забывая рог. Золотой Рог - бухта и прочие рогоносные имена. Чем замша отличается от кожи? Природную замшу делают из кожи баранов, лосей, коз, оленей и других рогатых животных среднего размера. Замша в отличие от нубука, внутренний слой телячьей кожи (или других шкур животных) используется для изготовления замши. Замша также отшлифована с внутренней стороны кожи, что обеспечивает более гладкий и чистый продукт, чем нубук. Замша натуральная известна уже несколько столетий, она приятная внешне и на ощупь. Она похожа на сукно, а по ощущениям на бархат. Цвет замши может быть любой: красный, жёлтый, синий, коричневый, белый, розовый, бежевый, чёрный. Но замшевые изделия практически не бывают ярких оттенков. И действительно, ярких не бывает, но и ответа, какой масти была кляча Дон Кихота, я не нашёл.

    В переносном смысле «неграмотный» или «грубый человек» - глупый хам (непроходимый тупица, буйный дурак). Кляча - «рабочая низко породная лошадь» - глупый хам - стал - «первой клячей в мире». По оценкам литературоведов, имя «Росинант» означает изменение его статуса из «старой клячи» в начале романа в «выдающегося коня» в конце. Удивительная способность! У литературоведов в определении пола животного. И крайняя бестолковость в нежелании видеть суффикс, или хотя бы сервант. Суффикс ante в испанском языке, как в русском -кий/-овичи, является настолько обстоятельственным, что его перестали замечать. Однако! Значения («до», «ранее», «перед»), может быть использовано как в качестве самостоятельного слова, так и в качестве суффикса. А если они означают время? Тогда всё сходится, если подумать как надо, а не что дают.

    То есть Rocinante - буквально «делающий что-то как Rocin» - такой вывод не годится. Rocin - Розин - звучит как Любкин муж, с той разницей, что жена - Роза. Он, неизвестно кто, делающий, неизвестно что, как Розин с кем? Что-то с суффиксом «анте»? Мудрёно закручено. И даже дело не в этом. Пусть он делает со своим временем что угодно, но. Во-первых, нет рока/рога и во-вторых замши/кожи, а если их нет, о чём речь? Как говорится, «ни рожи, ни кожи»! Я не знаю испанский в такой степени, чтобы отыскать известную русскую поговорку в романе, или намёк на неё, но если бы её знал Мигель де Сервантес Сааведра, непременно бы начал свой рассказ «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» - именно с неё.

    "У бабы ни рожи, ни кожи, на всех зверей похожа, а он... целоваться! Чудак!". Антон Павлович Чехов - о кухарке, «Клевета» (1883 г.). Или вот Гёте Иоганн Вольфганг (1749 – 1832) "Фауст" (перевод Б. Пастернака):

    "Мы скажем, что они — кокетки, лживы,
    Нехороши ни кожею, ни рожей,
    Что если вы жених, избави боже, —
    Помолвку надо привести к разрыву."

    Короче, кожа да кости, если в двух словах о герое... Однако «роясь в памяти и напрягая воображение», я вдруг вспомнил начало статьи. Помогло слово «роясь». Википедия или история имени лошади начиналась с того, что Росинант (ro;i;nante - имя коня Дон Кихота), уже было поделено на - ro;i; - «рои» и остальное (где роi - король на всех языках). Зачем же автор-составитель той статьи расчленил тело по «роин/росин», а не корню? Как не стыдно... Ай-я-яй!

     Roi (roi/рои/рой) - Король. Возможные трактовки, крылатые фразы:
     Фроинд: ф-рои-нд = вера+король+конь/конец (енд).
     Королевский верный конь.
     Верный друг короля.
     Новый друг.
     Герой.

     В каком-то смысле - Слуга. Лошадь стала лучшим другом Донки Хота, они вместе совершили все свои геройские поступки, благодаря ей раскрылось и истинное имя её всадника... Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский - Донкин муж или муж Донки (дОнец у Пушкина). Всё просто. Хот - настоящее мужское и древнее русское имя! От него произошли - Хотя (похоть), хочу (ходок), так вот, я хочу повториться ещё раз. Единожды писал уже, но повторюсь за одну, и, всем известную фразу за лошадь. Апогей Любви:

     - Полцарства за коня!
     - Коня! Коня! полцарства за коня...

     Цитата из трагедии Шекспира "Король Ричард III", д. 5, карт. 4, в стихотворном переводе актера Я.Г. Брянского (1790-1853). Следует отметить, что перевод этот (1833), сделанный с французского прозаического перевода, неточен. У Шекспира Ричард III, потерявший коня в решительном сражении, готов отдать за коня всё свое царство ("A horse, a horse! My kingdom for a horse!"). Крылатости цитаты в переводе Брянского много способствовала изумительная игра П.С. Мочалова (1800-1848) в роли Ричарда III. Аполлон Григорьев (автор "Пушкин наше Всё") в стихотворении "Искусство и правда" (1854), вспоминая Мочалова, писал: «И помню, как в испуге диком// Он леденил всего меня// Отчаянья последним криком:// "Коня, полцарства за коня"! При цитировании слово "коня" часто заменяется обозначением чего-либо другого. Наверное... несомненно, словом - ДРУГ. Не лошадь же. Ведь horse - konj, конь, кінь (жеребець), но и caballo (кабала - видится в начертании, а кавайё - слышится). Ну, а по-русски caballo - лошадь в переводе с испанского. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский - Донки Хот; идальго (исп. hidalgo от hijo de algo - «сын чего-то»); caballo - лошадь; кабальеро (исп. caballero, от caballo - лошадь), тут всё просто. Однако вот и слово кавалерия!

    Поймал себя на мысли, что если с конём-клячей я догадывался о чём там речь (и светлой  масти), то слову слуга (с + луг), скажу честно, я оказался не готов. Не готов принять такой дорогой подарок, не иначе провидение Господне... Донки муж - это очевидно. Да и с кабалой всё понятно, читайте миниатюру. И ещё спасибо за то, что открыл значение пословицы: Ни кожи - ни рожи! С уточнением о замше, тем более: Ни рожи, ни замши (ни посоха, ни сумы). Испанцы обожают замшевую обувь, ещё бы... 300 дней в году у них - солнечные. И везде стоят памятники ветряным мельницам, похожие на каменные замки. Для Испании Дон Кихот не просто литературный герой, это образ Испании, её культурный символ, национальное достояние. Первые строки романа «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский». Сервантес написал, находясь в заключении в пещере Медрано...

    Спасибо. Экс за пару часов за дефицитом времени...исправлюсь.

    Фото: Нильс Крюгер - Конь Дон Кихота Росинант (1911)

    12.01.2022, Санкт-Петербург

Миниатюра о двух евреях...
http://proza.ru/2021/10/31/1395
Что означает имя Илона? Ответ.
http://proza.ru/2020/12/24/351
Хоть, похоть. Происхождение и значение
http://proza.ru/2021/04/28/1035