Часть1.ДВЕ ПОБЕДЫ В БОРЬБЕ ЗА СОБЛЮДЕНИЕ ЯЗЫКОВОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА В МОЛДОВЕ.
I.
В течение почти 20 лет время от времени, когда становилось уж совсем невмоготу от правового нигилизма и беспредела тех или иных организаций и учреждений, я, используя правоохранительные органы, пытался заставить соблюдать национальное языковое законодательство, прежде всего в части касающееся функционирования русского языка, которое сплошь и рядом грубо нарушалось и нарушается.
(Замечу, что Закон о функционировании языков на территории РМ в редакции 1 сентября 1989 г. изначально был принят в штыки румыноунионистами и молдавскими националистами, и они его нагло не исполняли, причем на всех уровнях, вплоть до правительства РМ, Генеральной прокуратуры, Конституционного суда, министерства внутренних дел, министерства юстиции и т.д.).
Долгие годы, в связи с этим я обращался в Генпрокуратуру РМ, ведь согласно ст.396 Кодекса о Правонарушениях (КоП) Прокуратура является констатирующим субъектом по ст. 351 КоП “Несоблюдение Закона о функционировании языков на территории РМ”.
При этом копию своего заявления в Генпрокуратуру я, как правило, преднамеренно посылал в адрес того учреждения, которое нарушало языковое законодательство, чаще всего речь шла о нарушении ст. 6 Закона о функционировании языков и ст. 12 Закона о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам: ответ на петицию гражданина должен быть дан на том языке – молдавском или русском – на котором она подана.
И хотя сама Генпрокуратура не выполняла свои обязанности - не составляла Протокола об административном нарушении и не штрафовала нарушителей, - НО САМ ФАКТ ОБРАЩЕНИЯ К НЕЙ ЗАСТАВЛЯЛ НАРУШИТЕЛЕЙ ЗАКОНА ИЗ РАЗНОГО РОДА УЧРЕЖДЕНИЙ ПОВТОРНО БЫСТРЕНЬКО ДАВАТЬ МНЕ ОТВЕТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
Кроме того, я много раз в своих заявлениях в различные государственные учреждения поднимал вопрос о нарушении ими ст. 25 Закона о функционировании языков, согласно которой все вывески с наименование учреждений должны изготавливаться на двух языках: молдавском и русском. И получал в ответ забавные отписки. ТОЛЬКО ПАРЛАМЕНТ РМ, ПОСЛЕ МОИХ ДВУХ ЗАЯВЛЕНИЙ НА ИМЯ СПИКЕРА В ПЕРИОД, КОГДА КОММУНИСТЫ ИМЕЛИ В НЁМ БОЛЬШИНСТВО, ВЫВЕСИЛ НА СВОЁМ ЗДАНИИ И ВТОРУЮ ВЫВЕСКУ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
Однако так было, пока у власти пребывала ПКРМ. После ползучего 3-х этапного госпереворота 2009 года, языковое законодательство стало нарушаться еще наглее как системой прокуратуры, так и разного рода госучреждениями.
Я собирался подавать летом 2015 г. на Генпрокуратуру иск в Административный суд, но злодейское убийство 8 августа 2015 г. моих 9-х щенков скорректировали мои планы.
II.
Отложив на время обращения с жалобой на ГП РМ я решил начать непосредственно обращаться на нарушителей закона из организаций в Административный суд, с тем, чтобы заставить их исполнять дух и букву языкового законодательства РМ.
Весной 2016 г. года я подал два иска в два Административных суда – с. Буюкань и с. Рышкань - на двух нарушителей закона: Муниципальное управление по безопасности пищевых продуктов Кишинэу (МУБППК) и Инспекторат полиции с. Рышкань (ИП с. Рышкань).
И тут меня ожидали две неожиданности: Исковое заявление, поданное с соблюдением всех норм в Административный суд с. Буюкань (судья Л. Прутян) на МУБППК, БЫЛО НЕЗАКОННО И НЕОБОСНОВАННО ОТКЛОНЕНО, а вот второй иск, хотя и не все формальности были мною соблюдены, хотя по сути, я был, безусловно, прав – ВЫИГРАЛ.
Правда, мне пришлось для этого отказаться от требования привлечь ИП с. Рышкань к административной ответственности.
III.ДАЛЬШЕ СОБЫТИЯ РАЗВИВАЛИСЬ СЛЕДУЮЩИМ ОБРАЗОМ:
1.На Решение суда с. Буюкань я подал Апелляционное заявление в Апелляционную палату м. Кишинёва (тексты – краткое и мотивированные (их пришлось писать дважды) - приводятся ниже) с просьбой отменить Решение суда с. Буюкань,
2.А ИП с. Рышкань, в свою очередь, также подал аналогичное заявление в АП Кишинёва с просьбой отменить Решение суда с. Рышкань.
3.02 августа 2016 г. Коллегия по гражданским делам АП Кишинэу (в составе председательствующей Д. Маноле, судей А. Бостан и Ш. Ницэ) в открытом заседании отклонила просьбу ИП с. Рышкань и поддержала Решение суда с. Рышкань, обязавшего ИП с. Рышкань дать мне ответ на русском языке.
Обратите внимание, что Председателем коллегии из 3-х судей АП, которая отклонила Апелляционное заявление ИП с. Рышкань, была не кто иная, как Д. МАНОЛЕ, нынешний Председатель КС.
4.Раздосадованный ИП. С. Рышкань впоследствии обратился с Кассационной жалобой в Высшую судебную палату, но и там его ждал афронт.
5.Что же касается моего Апелляционного заявления, то первоначально АП Кишинёва приняло Определение, что я, мол, не подал мотивированного Апелляционного заявления, как того требует закон, а подал только краткое и поэтому моё заявление остаётся без движения.
Что, конечно, не соответствует действительности, достаточно прочитать моё первое Апелляционное заявление.
Поэтому мне пришлось повторно писать мотивированное апелляционное заявление.
6.Кроме того, до этого суд с. Буюкань всячески затягивал перевод своего Решения на русский язык, и я его так и не дождался и пришлось худо-бедно обходиться собственными силами.
7.В конечном счёте, АП м. Кишинёва пришлось поддержать моё Апелляционное заявление, она отменила Решение с. Буюкань и ОБЯЗАЛО МУНИЦИПАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ КИШИНЁВА ДАТЬ МНЕ ОТВЕТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
ТЕКСТЫ ЗАЯВЛЕНИЙ.
ПЕРВОЕ.
В Суд сектора Буюкань
РМ, м.Кишинэу, ул. М.Витязу 2
Истец: Волков Эдуард Георгиевич,
[…]
Ответчик: Муниципальное управление
по безопасности пищевых продуктов
Кишинэу,
РМ, м. Кишинэу, ул. Василе Лупу 48 “A”
Исковое заявление
(О несоблюдении служащими Муниципального управления по безопасности пищевых продуктов Кишинэу Закона о функционировании языков на территории РМ и привлечении их к административной ответственности)
22 января 2016 г. я подал 2 (два) Предварительных заявления (перед подачей искового заявления в административный суд) в Муниципальное управление по безопасности пищевых продуктов Кишинэу (МУБППК). Все они были исполнены на русском языке (Приложения 2 и 3).
В нарушении действующего законодательства: Закона “О функционировании языков на территории РМ” и Закона “О правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам”, Ответ МУБППК от 19 февраля 2016 г. № 111 мне был на молдавском языке (Приложение 4).
Согласно ст. 6 Закона “О функционировании языков на территории РМ”: “Язык устного и письменного общения – молдавский или русский – ВЫБИРАЕТ ГРАЖДАНИН”.
Никаких дополнительных просьб по поводу языка Ответа Закон не предусматривает.
На каком языке написана Петиция, на том же языке должен быть дан Ответ.
То же самое ясно утверждается в пункте (1) ст. 12 Закона “О правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам”: “Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право обращаться в публичные учреждения в устной и письменной форме на молдавском или русском языках и ПОЛУЧАТЬ ОТВЕТ НА ЯЗЫКЕ ОБРАЩЕНИЯ”.
Обращаю Ваше внимание, что и на мои предыдущие заявления от 5 и 9 ноября 2015 г., МУБППК дал мне тоже, в нарушении действующего законодательства, Ответ на молдавском языке, по поводу чего я подал иск в Суд с. Буюкань 12 февраля 2016 г.
Исходя из изложенного и на основании ст. 6 Закона о функционировании языков на территории РМ, ст.12 Закона о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам и руководствуясь ст.351. “Несоблюдение Закона о функционировании языков на территории РМ” Кодекса о правонарушениях РМ ПРОШУ ВАС:
1)Обязать Муниципальное управление по безопасности пищевых продуктов Кишинэу дать мне Ответ на оба мои заявления от 22 января 2016 г. на русском языке;
2)Привлечь к административной ответственности заместителя начальника МУППБК, подписавшего Ответ от 19 февраля 2016 г. и служащего МУППБК Д. Мунтяну, подготовившего этот Ответ.
Прилагаемые документы:
1)Копия Искового заявления
2-3)Копии 2-х предварительных заявлений в МУБППК от 22 января 2016 г;
4)Копия Ответа из МУППБК от 19 февраля 2016 г.
4 марта 2016 г. Эдуард Волков
ВТОРОЕ.
В Апелляционную Палату мун. Кишинэу
РМ, м.Кишинэу, ул. Теилор 4
Гр. Дело № 3 – 464/2016 г
Апеллянт (Истец): Волков Эдуард Георгиевич,
[…]
Интимат (Ответчик): Муниципальное
управление по безопасности пищевых
продуктов Кишинэу,
РМ, м. Кишинэу, Василе Лупу 48 “А”
Апелляционное заявление
28.03.2016 г. Суд с. Буюкань отклонил мою просьбу, содержащуюся в моем Исковом заявлении № 7527 от 04.03.2016: “Обязать Муниципальное управление по безопасности пищевых продуктов Кишинэу дать мне Ответ на оба мои заявления от 22 января 2016 г. на русском языке”.
Не согласен с этим Решением суда с. Буюкань как незаконным и необоснованным.
Исходя из изложенного и на основании ст. 6 Закона о функционировании языков на территории РМ, ст.12 Закона о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам и руководствуясь ст.ст. 357, 358, 360,362,364,365 ГПК РМ, ПРОШУ ВАС:
1)Принять к рассмотрению данное заявление;
2)Выдать мне мотивированное Решение Суда с. Буюкань от 28 марта 2016 г. – Дело № 3 – 464/2016 – на русском языке в руки через Канцелярию;
3)Аннулировать Решение Суда с. Буюкань от 28 марта 2016 г. – Дело № 3 – 464/2016 – как незаконное и необоснованное.
Прилагаемые документы:
1)Копия Апелляционного заявления;
2)Копия Решения Суда с. Буюкань от 28 марта 2016 г. – Дело № 3 – 464/2016.
30 марта 2016 г. Эдуард Волков
ТРЕТЬЕ
В Апелляционную Палату мун. Кишинэу
РМ, м.Кишинэу, ул. Теилор 4
Гр. Дело № 3 – 464/2016 г
Апеллянт (Истец): Волков Эдуард Георгиевич,
[…]
Интимат (Ответчик): Муниципальное
управление по безопасности пищевых
продуктов Кишинэу,
РМ, м. Кишинэу, Василе Лупу 48 “А”
Апелляционное заявление
28.03.2016 г. Суд с. Буюкань отклонил мою просьбу, содержащуюся в моем Исковом заявлении № 7527 от 04.03.2016: “Обязать Муниципальное управление по безопасности пищевых продуктов Кишинэу дать мне Ответ на оба мои заявления от 22 января 2016 г. на русском языке”.
Мотивированное решение Суда с. Буюкань от 18 апреля 2016 г. я получил по почте только 3 мая 2016 г.
Перевод на русский язык Мотивированного решения - несмотря на две просьбы на этот счёт, содержащиеся соответственно в предварительном Апелляционном заявлении от 30 марта 2016 г. и в дополнительном заявлении от 28 апреля 2016 г., которое мне предложила написать секретарь Суда Анжелика Цуркану, если я желаю получить перевод решения на русский язык (незаконное предложение, ибо в Предварительном Апелляционном заявление я один раз уже высказал законную просьбу перевода на русский язык) – я так до сих – 27 мая 2016г. - не получил, что грубо нарушает мои законные права.
С Решением суда с. Буюкань от 28 марта 2016 г. я категорически не согласен, так как оно является незаконным и необоснованным.
Декларативно судья Л.Прутяну в своём Решении ссылается и на ст. 6 Закона о функционировании языков на территории РМ, и на ст. 12 Закона о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, однако статью 6 Закона о функционировании языков на территории РМ интерпретирует неправильно, а норму ст. 12 Закона о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам по сути полностью игнорирует.
Согласно ст. 6 Закона “О функционировании языков на территории РМ”: “Язык устного и письменного общения – молдавский или русский – ВЫБИРАЕТ ГРАЖДАНИН”.
Никаких дополнительных просьб по поводу языка Ответа Закон не предусматривает.
Поэтому я не должен был дополнительно просить Муниципальное управление по безопасности пищевых продуктов Кишинэу дать мне ответ на русском языке. Ответ мне должны были дать автоматически на языке обращения. Довод судьи Л.Прутяну, содержащийся в пункте 13., является незаконным.
Общение предполагает взаимопонимание, поэтому раз гражданин избрал языком письменного общения русский, то для взаимопонимания Ответ тоже должен был быть дан на русском языке (а является ли это переводом или оригиналом, для гражданина, написавшего на русском языке заявление, значение не имеет).
При этом судья Л.Прутяну ссылается на нормы других законов, которые не имеют прямого отношения к данному случаю. Так, она в пункте 18 ссылается на ст. 14 Закона о доступе к информации, пытаясь нейтрализовать предельно ясную норму пункта (1) ст. 12 Закона “О правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам”:
“Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право обращаться в публичные учреждения в устной и письменной форме на молдавском или русском языках и ПОЛУЧАТЬ ОТВЕТ НА ЯЗЫКЕ ОБРАЩЕНИЯ”.
И опять-таки, никаких дополнительных просьб по поводу языка Ответа Закон не предусматривает.
Гражданин написал заявление на русском языке, ему обязаны ответить НА ЯЗЫКЕ ОБРАЩЕНИЯ.
Поэтому это не я, а судья Л.Прутяну в пункте 22 своего Решения неправильно интерпретирует ст. 6 Закона о функционировании языков на территории РМ, а ст. 12 Закона о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, хотя и упоминает о ней, полностью игнорирует.
Исходя из изложенного и на основании ст. 6 Закона о функционировании языков на территории РМ, ст.12 Закона о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам и руководствуясь ст.ст. 357, 358, 360, 362, 364, 365 ГПК РМ, ПРОШУ ВАС:
1)Принять к рассмотрению и удовлетворить Апелляционное заявление;
2)Отменить полностью Решение Суда с. Буюкань от 28 марта 2016 г. – Дело № 3 – 464/2016 – как незаконное и необоснованное и возвратить дело на новое рассмотрение в первую инстанцию.
Приложения:
1.Копия Решения Суда с. Буюкань от 28 марта 2016 г. – Дело № 3 – 464/2016.
2. Копия Мотивированного Решения Суда с. Буюкань от 18 апреля 2016 г.
3. Копия Предварительного Апелляционного заявления от 30 марта 2016 г.
4. Копия Заявления (Дополнение к Апелляционному заявлению от 30 марта) в Суд с. Буюкань от 28 апреля 2016.
5.Копия Апелляционного заявления от 27 мая 2016.
6. Оригинал Конверта письма, в котором находилось Мотивированное Решение Суда с. Буюкань от 18.04.2016., которое я получил в п./отделении MD-2049 3 мая 2016 г.
27 мая 2016 г. Эдуард Волков
ЧЕТВЕРТОЕ
В Апелляционную Палату мун. Кишинэу
РМ, м.Кишинэу, пр. Штефана чел Маре, 73
Дело № 3а-1729/16(в Апелляционной Палате М.Кишинэу)
Гр. Дело № 3 – 464/2016 г (в суде с. Буюкань)
Апеллянт (Истец): Волков Эдуард Георгиевич,
[…]
Интимат (Ответчик): Муниципальное
управление по безопасности пищевых
продуктов Кишинэу,
РМ, м. Кишинэу, Василе Лупу 48 “А”
Апелляционное заявление
(Повторное)
I
28.03.2016 г. Суд с. Буюкань (в составе: Председательствующего, судьи Любы Прутяну, секретаря Анжелики Цуркану, с участием переводчика Станислава Унгуряну) отклонил мою просьбу, содержащуюся в моем Исковом заявлении № 7527 от 04.03.2016: “Обязать Муниципальное управление по безопасности пищевых продуктов Кишинэу дать мне Ответ на оба мои заявления от 22 января 2016 г. на русском языке”.
Немотивированное Апелляционное заявление на данное Решение я подал 30 марта 2016 г.
Мотивированное решение Суда с. Буюкань от 18 апреля 2016 г. на государственном языке я получил по почте только 3 мая 2016 г.
Перевод на русский язык Мотивированного решения - несмотря на две просьбы на этот счёт, содержащиеся соответственно в предварительном Апелляционном заявлении от 30 марта 2016 г. и в дополнительном заявлении от 28 апреля 2016 г., которое мне предложила написать секретарь Суда Анжелика Цуркану, если я желаю получить перевод решения на русский язык (незаконное предложение, ибо в Предварительном Апелляционном заявление я один раз уже высказал законную просьбу перевода на русский язык) – я до момента подачи мотивированного Заявления в АП – 27 мая 2016 г. - не получил, что грубо нарушило мои законные права.
Впервые перевод на русский язык мотивированного Решения суда с. Буюкань от 18 апреля 2016 г. я прочитал только в материалах Апелляционного суда Кишинэу.
Об этом вопиющем факте я подам Жалобу в Высший Совет Магистратуры.
Мотивированное Апелляционное заявление в Апелляционную палату мун. Кишинэу я подал 27 мая 2016 г. (Приложение № 2).
Поэтому не соответствует действительности констатация Определения Коллегии по Гражданским делам Апелляционной Палаты Кишинэу от 06 сентября 2016 г. (Дело № 3а-1729/16), что я подал немотивированное Апелляционное заявление. (Приложение № 3).
Моё Мотивированное Апелляционное заявление от 27 мая 2016 содержит все необходимые аргументы, доказывающие незаконность и необоснованность Решения Суда Буюкань мун. Кишинэу от 28 марта 2016 г.
В нём также выполнены все те требования, которые предъявляются к содержанию Апелляционного заявления согласно ст. 365 ГПК, за исключением перечисления состава Суда. Не думаю, что это маленькое упущение с моей стороны являлось обоснованным основанием для того, чтобы оставить мое Апелляционное заявление без движения.
Тем не менее, я, выполняя требование Коллегии по Гражданским делам Апелляционной Палаты Кишинэу от 06 сентября 2016 г., повторно подаю мотивированное Апелляционное заявление, добавив в него 2 дополнительных довода.
II.
С Решением суда с. Буюкань от 28 марта 2016 г. я категорически не согласен, так как оно является незаконным и необоснованным.
2.1. Декларативно судья Л.Прутяну в своём Решении ссылается и на ст. 6 Закона о функционировании языков на территории РМ, и на ст. 12 Закона о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, однако статью 6 Закона о функционировании языков на территории РМ интерпретирует неправильно, а норму ст. 12 Закона о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам по сути полностью игнорирует. (Приложение № 4).
Согласно ст. 6 Закона “О функционировании языков на территории РМ”: “Язык устного и письменного общения – молдавский или русский – ВЫБИРАЕТ ГРАЖДАНИН”.
Никаких дополнительных просьб по поводу языка Ответа Закон не предусматривает.
Поэтому я не должен был дополнительно просить Муниципальное управление по безопасности пищевых продуктов Кишинэу (МУБППК) дать мне ответ на русском языке.
Ответ мне должны были дать автоматически на языке обращения. Довод судьи Л.Прутяну, содержащийся в пункте 13., является незаконным.
В своём Ответе от 19.02.2016 г. на моё Предварительное заявление от 22 января 2016 г. Муниципальное управление по безопасности пищевых продуктов Кишинэу ясно и недвусмысленно отказалось выполнять требование ст. 6 Закона о функционировании языков на территории РМ и ст. 12 Закона о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. (Приложение № 5).
Общение предполагает взаимопонимание, поэтому раз гражданин избрал языком письменного общения русский, то для взаимопонимания Ответ на его петицию тоже должен был быть дан на русском языке.
При этом судья Л.Прутяну ссылается на нормы других законов, которые не имеют прямого отношения к данному случаю.
Так, она в пункте 18 ссылается на ст. 14 Закона о доступе к информации, пытаясь нейтрализовать предельно ясную норму пункта (1) ст. 12 Закона “О правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам”: “Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право обращаться в публичные учреждения в устной и письменной форме на молдавском или русском языках и ПОЛУЧАТЬ ОТВЕТ НА ЯЗЫКЕ ОБРАЩЕНИЯ”.
И опять-таки, никаких дополнительных просьб по поводу языка Ответа Закон не предусматривает.
Гражданин написал заявление на русском языке, ему обязаны ответить НА ЯЗЫКЕ ОБРАЩЕНИЯ.
Что же касается ст. 14 Закона о доступе к информации от 11.05.2000, на который ошибочно ссылается судья Л.Прутяну, то там ясно сказано, что “информация, документы, запрашиваемые в соответствии с настоящим законом, предоставляются заявителям на государственном языке или на языке, на котором они составлены”.
Однако в своём Ответе от 19 февраля 2016 г. МУБППК никакой запрашиваемой мною информации (сколько мёртвых собак по показаниям свидетелей было обнаружено 26-27 сентября 2014 г. на территории Аграрного университета, ответил ли Инспекторат полиции с. Рышкань на Демерс МУБППК от 23 января 2015 г.?), или составленного ими официального документа по запрашиваемому вопросу мне не представил – особо обращаю на это внимание уважаемой Коллегии, - а просто прислал мне ответ с отказом не на языке моего обращения в МУБППК в двух Предварительных заявлениях от 22 января 2016 г. (на русском языке), тем самым нарушив закон.
Поэтому норма ст. 14 Закона о доступе к информации от 11.05.2000 никак не может быть применена к Ответу МУБППК от 19 февраля 2016 г.
Это не я, а судья Л.Прутяну в пункте 22 своего Решения не только неправильно интерпретирует ст. 6 Закона о функционировании языков на территории РМ и к тому же полностью игнорирует ст. 12 Закона о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, хотя и упоминает о ней, но неправильно интерпретирует и ст. 14 Закона о доступе к информации от 11.05.2000.
Кроме того, в пункте 22 своего Решения судья Л.Прутяну грубо искажает Закон о подаче петиций от 19.07.1994(взяв на себя полномочия Парламента или Конституционного суда), когда пишет, что “ответы на петиции составляются на официальном языке, и в случае необходимости, по запросу, осуществляется перевод с молдавского (у Л.Прутяну - “румынского”) языка на русский язык”.
Закон № 190 от 19.07.1994 о подаче петиций не содержит такой правовой нормы. В нем содержится совсем иная норма, которую хотя и приводит судья Л.Прутяну, но которую же сама же она и игнорирует: Согласно ст. 5 ч (1) Закона № 190 от 19.07.1994 о подаче петиций, “петиция подаётся в письменной или электронной форме на государственном или другом языке в соответствии с Законом о функционировании языков на территории Республики Молдова”.
А Закон о функционировании языков на территории Республики Молдова также, разумеется, не содержит приводимой судьёй Л.Прутяну нормы применительно к языку подачи петиций и ответа на него.
Таким образом, все доводы судьи Л.Прутяну являются незаконными и необоснованными.
2.2. Апелляционная Палата Кишинэу уже рассматривала аналогичное дело.
03 марта 2016 г. я подал исковое заявление в Суд сектора Рышканы, где ответчиком выступал Инспекторат полиции сектора Рышкань (ИП с. Рышкань), который отказался дать мне ответ на русском языке на мою Жалобу в ИП от 02 февраля 2016 г.
Суд с. Рышкань 22 апреля 2016 поддержал мой иск и обязал ИП с. Рышкань дать мне ответ на русском языке. (Приложение № 6).
26 апреля 2016 г. ИП с. Рышкань подал апелляционное заявление в АП Кишинэу с просьбой отменить Решение суда с. Рышкань.
02 августа 2016 г. Коллегия по гражданским делам АП Кишинэу (в составе председательствующей Д. Маноле, судей А. Бостан и Ш. Ницэ) в открытом заседании отклонила просьбу ИП с. Рышкань и поддержала Решение суда с. Рышкань, обязавшего ИП с. Рышкань дать мне ответ на русском языке. (Приложение № 7).
3.Уважаемая Коллегия по гражданским делам Апелляционной Палаты Кишинэу, я немного, на пару дней, не уложился в отведённый мне 10-ти дневный срок с момента получения Определения. Я – пожилой человек – полных 67 лет, есть хронические заболевания, продолжаю работать в вузе, сильно устаю и очень переживал в связи с тем, что моё Апелляционное заявление оставлено без движения. Прошу Вас учесть данные обстоятельства, простить меня и восстановить пропущенный десятидневный срок, назначенный для устранения недостатков.
Исходя из изложенного и на основании ст. 6 Закона о функционировании языков на территории РМ, ст.12 Закона о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам и руководствуясь ст.ст. 116,118,357,358,360,362,364,365 ГПК РМ, ПРОШУ ВАС:
1)Принять к рассмотрению и удовлетворить Апелляционное заявление;
2)Восстановить пропущенный, назначенный мне для устранения недостатков десятидневный процессуальный срок;
3)Отменить полностью Решение Суда с. Буюкань от 28 марта 2016 г. – Дело № 3 – 464/2016 – как незаконное и необоснованное и возвратить дело на новое рассмотрение в первую инстанцию.
Приложения:
1.2 копии Повторного Апелляционного заявления в АП Кишинэу от 29 сентября 2016 г.
2.Копия мотивированного Апелляционного заявления в АП Кишинэу от 27 мая 2016.
3. Копия Определения Коллегии по Гражданским делам Апелляционной Палаты Кишинэу от 06 сентября 2016 г.
4. Копия Мотивированного Решения Суда с. Буюкань от 18 апреля 2016 г.
5. Копия Ответа Муниципального управления по безопасности пищевых продуктов Кишинэу от 19.02.2016 г. на моё Предварительное заявление от 22 января 2016 г.
6. Копия Решения суда с. Рышкань от 22 апреля 2016 г.
7.Копия Решения Коллегии по гражданским делам Апелляционной Палаты Кишинэу от 02 августа 2016 г.
29 сентября 2016 г. Эдуард Волков
ПЯТОЕ
В Суд сектора Рышкань
РМ, м.Кишинэу, ул. Киев 3
Истец: Волков Эдуард Георгиевич,
[…]
Ответчик: Инспекторат полиции с. Рышкань
РМ, м. Кишинэу, ул. М.Костин, 5/1
Исковое заявление
(О несоблюдении сотрудниками Инспектората полиции с. Рышкань Закона о функционировании языков на территории РМ и привлечении их к административной ответственности)
2 февраля 2016 г. я подал Жалобу в Инспекторат полиции с. Рышкань. Она была исполнена на русском языке (Приложение 2).
В нарушении действующего законодательства: Закона “О функционировании языков на территории РМ” и Закона “О правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам”, Ответ Инспектората полиции от 19 февраля 2016 г. № V-1211/16 мне был дан на молдавском языке (Приложение 3).
Согласно ст. 6 Закона “О функционировании языков на территории РМ”: “Язык устного и письменного общения – молдавский или русский – ВЫБИРАЕТ ГРАЖДАНИН”.
Никаких дополнительных просьб по поводу языка Ответа Закон не предусматривает.
На каком языке написана Петиция, на том же языке должен быть дан Ответ.
То же самое ясно утверждается в пункте (1) ст. 12 Закона “О правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам”: “Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право обращаться в публичные учреждения в устной и письменной форме на молдавском или русском языках и ПОЛУЧАТЬ ОТВЕТ НА ЯЗЫКЕ ОБРАЩЕНИЯ”.
Исходя из изложенного и на основании ст. 6 Закона о функционировании языков на территории РМ, ст.12 Закона о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам и руководствуясь ст.351. “Несоблюдение Закона о функционировании языков на территории РМ” Кодекса о правонарушениях РМ ПРОШУ ВАС:
1)Обязать Инспекторат полиции с. Рышкань дать мне Ответ на мою Жалобу от 02 февраля 2016 г. на русском языке;
2)Привлечь к административной ответственности заместителя начальника Инспектората полиции с. Рышкань, подписавшего Ответ от 19 февраля 2016 г. и сотрудника ИП с. Рышкань Ю. Мокану, подготовившего этот Ответ.
Прилагаемые документы:
2)Копия Искового заявления
3)Копия Жалобы в ИП с. Рышкань от 2 февраля 2016 г;
4)Копия Ответа из ИП с. Рышкань от 19 февраля 2016 г.
2 марта 2016 г. Эдуард Волков
(Продолжение последует).