Язык этрусского текста на золотых пластинах из города Пирги имеет черты разных славянских языков, поскольку совмещает белорусское дзеканье и цеканье, слова, характерные для украинского языка (МАЕ «имеет», ЦЕ «это», ТИЕКЕ (ТИЛЬКИ «только») ПЕРШ «первый») и общеславянские слова (ОНА, И, ДУБ, ИДОЛ и многие другие). В своей ещё не опубликованной статье про «Скрижали из Пирги» я разместил ВСЕ ДО ЕДИНОГО слова этрусского текста в левой колонке, а справа привёл современные русские и славянские соответствия. Например,
ЭТРУССКОЕ РУССКОЕ
БАБА БАБА
ХЕР ХЕР
СДЗЕЛАЦ СДЕЛАТЬ
ВАРИЕ ВАРЕВО
АБИЛ ОБИЛИЕ
УНИАЛА УНЯЛА
ЕЙ ЕЙ
МИАЛ МЯЛ
МОНИСТА МОНИСТО
МУЦЕ ЦЛЕПА МУХА СЛЕПАЯ
С ДУБА С ДУБА
НАЦДЕ НАЦЕДИ
НАЦАТ НАЧАТЬ
НАССАЛ НАССАЛ
И сделал это для того, чтобы продемонстрировать, насколько ничтожны различия между этрусскими, русскими, украинскими и белорусскими словами.
Отдельные затруднения в понимании могут возникнуть тогда, когда в этрусском тексте употребляются древнеславянские слова, вроде этрусского ЗЕЛЕ «очень» (сравните с древнерусским: ЗЕЛО «очень»). Впрочем, не у каждого славянина здесь возникнет затруднение. На современном словенском языке, например, понятие «очень» передаётся словом zelo.
До чего же трудно доказывать очевидное!