Миру мир

Чернов Андрей
               

    Когда смотришь фильмы о войнах европейцев с Россией задумываешься, , почему  всегда супостаты прекрасно выглядят внешне, хорошо и чисто одеты от рядового до генерала. Вспоминаются  даже комичные ситуации, в которых незадачливые простушки принимают за генералов рядовых европейских солдат, или главнокомандующего из  фильма «Тот самый Мюнхгаузен», рассуждающего модных нововведениях в армейской форме. А в тоже время наши защитники в лучшем случае постираны и побриты в ближайшей реке,  а завтра снова в бой.

    Обратим внимание на звучание термина  "война" в разных языках. Например - "война" от слова  "вой" в русском,  в английском «war» (как  русск.»ура»),  немецкое "krieg"  (русск. "крик"), на хинди «yure» (русск. «ура»), на маори «whawhai».   Во всех случаях это возглас, ор (от глагола «орать»; «не ори», то есть «не кричи»). Фонетически слова «ор», «war» и «ура» это варианты одного термина. Сравните «вор*чать (варчать)» и «ур*чать».
   Но это отступление от темы слова «мир».

 Как это будет звучать не экзотически, но начнем со всем известного термина «бац (укр. бацнути».               

   Происхождение слова бац в этимологическом онлайн-словаре Фасмера М.
бац, отсюда ба;цнуть, укр. бацну;ти «ударить». Звукоподражание; см. подробнее Бернекер 1, 37.

Сравним это с происхождением латинского слова «peace».
От лат. Pax «мир, покой» (восходит к праиндоевр. *pak- «укреплять») Из  материалов Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера

   Очевидно, что корневое «бац-» и «пац- (латин. paс-)» однотипны по звучанию и восходят к одному корню со значением «ударять, укреплять», то есть являются фонетическими братьями друг к другу.  Сближение понятий «ударять — укреплять» красноречиво в русской  поговорке: «Нас бьют, а мы крепчаем», или посыл у строителей «бей сильней, чтобы крепче было».
     Для полноты общей информации  термин  «бац» согласно авторской статье «Слово и слог...»  сложен из открытых слогов «ба-» - «большой» и «-ци», обозначающий энергию, с общим смыслом «большая энергия».

   Следовательно латинское Pax (пакс) «мир, покой» происходит от понятия «ударение, укрепление», то есть латиняне под словом « пакс (пац)» понимают некоторое «воздействие»,  понятное русскому человеку под словом «бац». И честно говоря  ничего мирного в подобных действиях не усматривается..

  Но тем не менее в Европе словом  паци;фик (англ.pacific — «мирный, миролюбивый, примирительный») обозначают миролюбие.


  В тоже время у славяне пользуются термином  «мир» для обозначения понятия «покой, спокойствие, тишина» и в тоже время «совокупность всех форм материи в земном и космическом пространстве, вселенная».

  Само слово «мир» сложено из двух открытых слогов «ми-» - равновесие, и слогзвука «-ра», обозначающее отношение к «божественности, к высшим силам» согласно систематике значений слогов авторской статьи «Слово и слог...».
   Таким образом общий смысл термина «мир» - «божественное равновесие».

   И здесь становится заметным различный подход к понятию «мир» в славянской и латинской речевых средах.

   Если славяне воспринимают понятие «мир» как «божественное равновесие сил», то в западной  среде латинское «Pax»  имеет смысл «энергичного воздействия».

   Не удивительна в этом случае латинское выражение Sivis pacem, para bellum (с лат. - «Хочешь мира — готовься к войне»), где недвусмысленно видна зависимость латинского мира от войны, то есть в понятиях западной цивилизации мир это следствие войны.

   Для русского человека тема «мир» звучит совершенно отдельно от понятия «война».  Русское выражение «мир погрузился в войну» отлично демонстрирует различную природу этих общественных отношений. Или классический разбор темы «войны и мира» у Л.Н. Толстого: «Война не любезность, а самое гадкое дело в жизни, и надо понимать это и не играть в войну.» То есть определенно война это «дело в жизни» и Л.Н. Толстой не смешивает это явление с миром.
   
  Но никак не обойти вниманием синоним слова мир - «покой». Можно предположить, что это славянское слово родственно с лат.   Pax «мир, покой»,  восходящего к праиндоевр. *pak- «укреплять».
   Но нет ни у одного из именитых исследователей нет перегласовок  с «пок-» на «пак-», то есть «пакостник» ( глумящийся, бранящийся) не может быть «покойным» (мирным).
    Слово «пакостник» скорее родственно глагольному «костить» (синоним «глумиться») с добавлением слога подобия «па-».
   В свою очередь происхождение термина, описывающего действие «костить», несомненно связано либо с орудием из кости, либо с действием по кости.  А во времена неолита бить и  ударять костянкой, либо разбивать кости врагу было делом более обычным нежели вырезание художественных произведений по кости.
     Таким образом словом «пакостник» изначально обозначался не художник по кости, а скорее всего просто убийца, бьющий (ударяющий, разбивающий) кости. Интересен в этой связи тот факт, во времена античных войн самым распространенным приемом сразить противника было бить по его ногам, как по менее защищенным частям тела, разбивая кости ног, сбивать с ног. Со временем действие «пакостить»   приобрело более мягкое звучание - глумиться, браниться.
   Хотя и глагол «браниться» с термином  «бранное поле, поле брани» очень близок по смыслу в большей степени к военным действиям, нежели просто совершение не лицеприятных действий.


   Возвращаясь к началу нашего исследования можно обратить внимание на построение латинского Pax (пакс) «мир, покой», происходящего от понятия воздействия «ударение, укрепление», которое в славянской речи обозначалось бы глаголом «пакстить (пакстити), который и по смыслу и по построению повторяет славянское «пакостить».
      Грубо говоря в устах европейцев мир это пакость, то есть разновидность войны, а война это жизнь.

     Таким образом благодаря разбору вероятного происхождения  латинского «Рах» и русского «Мир» проявилась глубочайшая разница в ментальном отношении к  миру  в  Европе и в России.
     Европейцы считают, что достаточно красиво одеться, появиться в шикарном авто и сообщить соседу о начале войны с ним, как он должен  тут же признать своё поражение. В этом заключается для них война. Неудивительно в этой связи  существование феодальной разобщенности в Европе  до конца XIX века.
  Именно поэтому  они крайне удивляются, когда сталкиваются с неприятием подобной формулы поведения. Более того в случае поражения в подобных боевых действиях считают себя незаслуженно обиженными.

    Поэтому европейцы одевается на войну как на праздник, а русские идут на войну как на тяжелую грязную работу. Именно поэтому ветераны боевых действий с неохотой рассказывают о войне.

     Именно по этому различию европейцы не понимают русских, называют их загадочными, а русские испокон называют европейцев немец или немчина, то есть немый или не наш человек.