Ах, Пушкин тоже переводами грешил

Евгений Витальевич Антонюк
     Герцог Ла Рошфуко и Булгаков читали латинские изречения?
Вы же не станете утверждать, что римляне сперли у "ларошфуко" или "булгаковых"?

 1. людей обманывает видимость, - так кто из них первыми сказал: латыняне в Риме или Ларошфуко в 17 веке?
 2.вы не поверите, перевод латинского изречения странным образом имеет сходство с отстаиваемым вами Иваном Тургеневым или моим Булгаковым "добро легче замечается, когда его нет, нежели когда оно в наличии (задействовано)"Bonum magis karendo quam fruendo cernitur".

        Свобода и здоровье имеют одно общее: по-настоящему ценишь их только тогда, когда их не хватает. - (Анри Франсуа Бек).
        М .Булгаков: Давно уже отмечено умными людьми, что счастье - как здоровье: когда оно налицо, его не замечаешь. Но когда пройдут годы - как вспоминаешь о счастье, о, как вспоминаешь!