Козьма Прутков и Фауст

Мачигов Альберт
Гёте безусловно гений, но я не смог ни разу прочитать его Фауста от корки до корки.
С Козьмой Прутковым я познакомился немного раньше, чем мне попался Фауст. И потому, когда я только начинал читать перевод Пастернака, сразу всплывали (и до сих пор всплывают) в памяти вирши с пародиями на германский дух со всеми этими хорами прочих духов коллективного поэта (единого в четырёх лицах).
Становится немного смешно. Хотя пересказ сюжета в деталях и замысел восхитителен, но слишком громоздкое это произведение для меня.
Гениальность Гёте и Фауста я не ставлю, конечно же, под сомнение: дать импульс Булгакову и Сокурову мог только гениальный текст. И умом я понимаю масштаб этого произведения.
Понятно его снятие с первенства Слова в переводе Евангелия. Тут я полностью на стороне Гёте.
Согласен, что до Слова должна быть Мысль.
Но до мысли ставить дело? Непонятно!
Это как если бы мы сначало что то сделали, а потом стали думать.
Разве замысел не должен предшествовать делу?
Это, возможно, от сугубой деловитости протестантизма.
Даже Семён Семеныч Подсекальников из Самоубийцы Эрдмана, выбирая жизнь вместо идеи, мудрее Фауста, в итоге пьесы. Семён Семеныч выступает как бы апологетом ницшеанской идеи примата Воли к жизни над идеологией. Герой Гёте совершает как бы подмену и непонятно перескакивает от "жизни" к "делу", а это совсем не одно и тоже. Если не мысль, то хотя бы, Воля или точнее Воля к жизни должна предшествовать делу, но это уже отсылка к другим двум землякам веймарского мудреца.
Нельзя труд ставить выше смысла.
Да и пафосность заставляет подсознательно дистанцироваться от этого эпического произведения. Булгаков удачно решил эту проблему в своём Мастере.

У Алексея Касьяна первым в словаре Хаттов идёт слово Алеф. Алеф это и говорить, и слово, и язык.
Это от ал хуррито-урартов и чеченцев с ингушами. У нахов тоже ал значит говорить. Урартские клинописи с Менуаc Али (Менуа сказал) хорошо известны. Почему это не заметил Касьян, непонятно.
Но у семитов Алеф-халеф это бык. У нас есть аналог и этому семитскому смыслу омонима халеф: хели у чеченцев и ингушей это КРС.
Слово Алеф очень похоже и на Алиф в арабском языке.
Может быть это утраченный смысл: Говорящий Слово!
Аллаху(С.В.Т.!) это ведомо лучше.
Кстати, Дела теоним вайнахов из теонимии Эла-Сэла-Дела. Абсолютная случайность созвучия, с Делом Фауста в его переводе, более чем очевидная, как и любимая буква Ю у Венидикта Ерофеева и шило, которым убивают героя Москвы-Петушков: на чеченском Ю это как раз и означает шило. Может быть Ерофеев знал чеченский, ведь он мог пересекаться с чеченцами-шабашниками.

Возможно, вместо Войны и мира, лучше было бы изучать в школе Хаджи-Мурата. Спойлеры большинства мировых произведений могли бы сократить перегруженную программу. Но это моё личное мнение.

Незнание чеченского хурритского языка привело к тому,что нахское слово Эли князя, уже в первые века нашей эры стали по ошибке понимать как "боги"! Отсюда и многобожие в Библии в Псалме 81 стих 6 с элохимами. В Новом завете есть и ссылка на эту ошибочную трактовку: "все вы боги, все вы сыны бога".
Тут даже не троебожье, а многобожие в чистом виде, рядящееся в тогу якобы монотеизма.
Толстой прав был предпочитая путанице Библии чистоту Корана!