Und wieder von der Hauptsache - ich fange mit der Liebe an:
Wie die Sterne am Himmel einander anschauen
von Bl;tenst;nden Sternpollen gesammelt,
ohne Schere in einer Scherenscheide sammeln...
weder Angst noch Schmerz werden nicht von ihnen getrieben,
nichts wird auseinander gerissen
Niemand nimmt ihre Nachricht auf,
Schonende Liebe in einem brennenden K;rper, zweimal...
so w;rden wir in der Welt der Sehnsucht leuchten,
gemeinsam Schatten und Sorgen vertreiben,
Schere von Hand stumpf machen,
die der Bosheit, verschmelze nicht mit dem Bild einer Kerze.
Du und ich haben ein ganz anderes Leben,
es hat mehr von dem, was der Raum atmet...
Es steht uns nicht zu,
Moral als falschen Gedanken fallen zu lassen,
wir brauchen nicht alle, die es denken.
Жаль, целый мир, всё те же свет и тьма...
да, звёздных исключений не бывает,
вселенная огромная страна,
беречь любовь не каждый понимает.
Открыть свой разум в сочные миры
в которых всё обратной мыслью платит -
познать терпение из истинной любви,
сочувствием, что радует и плачет.
И тут и там, подобный мир Земле,
везде одна волшебная задача -
искать по жизни светлые умы,
чтоб жизнь цвела, никак нельзя иначе.
Schade, die ganze Welt, alle gleich hell und dunkel...
ja, es gibt keine Sternausnahmen,
Das Universum ist ein riesiges Land,
Liebe sch;tzen, versteht nicht jeder.
;ffnen den Geist f;r k;stliche Welten
in dem sich alles daf;r auszahlt –
lernen Geduld von wahrer Liebe,
Sympathie, die erfreut und weint.
Und hier und dort, ;hnlich der Welt der Erde,
;berall eine Zauberaufgabe –
Suche nach klugen K;pfen im Leben
damit das Leben gedeiht, gibt es keinen anderen Weg.
.
Ubersetzt aus dem russischen: „Звёздная пыльца“
© Copyright: Сиия Тата, 2020
Свидетельство о публикации №220042201923
http://proza.ru/2020/04/22/1923