Не могучий язык, а нежная мова

Виктор Ротт
 Сегодня много дискуссий разгорелось вокруг  конфликта на Украине. Политологи и блогеры - одни подбрасывают в костёр дрова, другие таскают жареные каштаны из огня. Кто какую глупость только не несёт! Некоторые умы договорились до того, что нет никакой украинской культуры, и даже языка такого нет. Не язык в Украине, а местный говор!
  Между тем, в России миллионы людей любят украинские песни.Именно в песнях несравненная мелодика украинского языка достигает своих вершин. Нет такой мелодичности ни в русском, ни в польском. Да, у них своя музыка, но только украинский - почва для сильного эмоционального звучания песенной поэзии.
  Лично я именно поэтому не берусь и не хочу переводить украинские стихи на русский. Читатель должен осваивать их в оригинале.
  Вот попробуем. Возьмём известную песню:
                Продай, мiлий, сиви бики,
                Купи мене черевики,
                Бо я паньского роду -
                Не ходила боса зроду.
  Что у меня получилось на русском:
                Ты продай вола на тОржке,
                Да купи-ка мне сапожки -
                Не такая я простая,
                Чтоб всю жизнь ходить босая!
  Нет, не получилось! Заменить "черевики" удаётся только "сапожками".А в рифму с ними пришлось использовать украинизм: ударение в русском "на торжкЕ", а сдвиг его сделал сроку кострубатой.
  Но главное: как ни близок перевод к оригиналу по смыслу, интонация потеряна, тонкая интонация женского голоса.
  Только в украинских женских пiснях звучит жiноча журба, так хватающая за душу, - наивная искренность, смирение перед своей женской долей, грусть по несбывшейся любви.
  Не великий, могучий язык, зато нежная и мелодичная мова. Драгоценная!