Ньютон Математические начала философские аспекты

Владимир Дмитриевич Соколов
ОБ АБСОЛЮТНОМ ПРОСТРАНСТВЕ И ВРЕМЕНИ

Хотя Ньютон больше налегал на науку, но и в философском плане он засветился своим трудом. Одной из затронутых им философских проблем стала проблема пространства и времени. Ньютон впервые в философии в четком виде сформулировал понятия т. н. абсолютных времени и пространства. Пространство -- это вроде гигантского ящика, только без дна и покрышек, куда напиханы разные предметы. Много этих предметов или мало, пустой ящик или полный, его объем всегда один и тот же, хотя и бесконечный.

Аналогично время течет себе и течет (хотя слово "течет" это не совсем точная метафора, время просто существует) равномерно, независимо от того, какие процессы в этом времени происходят. Согласно альтернативной точке зрения, выдвинутой чуть позже Лейбницем пространство и время -- это свойства самих предметов: с одними предметами время будет одно, с другими -- совсем другое.

На первый взгляд точка зрения Ньютона великолепно согласуется с нашим повседневным опытом, а что там набуровил Лейбниц, представляется экстравагантностью. Пробездельничал ли ты несколько часов, дней, месяцев, лет или наполнил их трудом и событием, в обоих случаях это не отразилось на времени. Время само по себе, а чем ты его наполнил -- это уже целиком твой вопрос.

Более пристальный взгляд на проблему несколько корректирует представления об абсолютном характере пространства и времени. Возьмем время. Большинство процессов окружающего нас мира удручающе однообразны и равномерны. Равномерно движение светил на небе, равномерно меняют друг друга времена суток и года, примерно одинаково любой человек переживает юность, зрелый возраст и старость. Пульс сердца, дыхание, другие физиологические процессы -- все это протекает с некоторыми поправками на особенности организма у всех людей одинаково.

Вот эта равномерность процессов окружающего нас мира и создает иллюзию независимости времени от них. Не время определятся этими процессами, а наоборот эти процессы протекают в независимом от них времени. Многие однако явления в физическом мире говорят, что время тесно привязано к предметам. Скажем, физиологически время на Земле и на каком-нибудь объекте, движущемся с скоростью, близкой к скорости света, должно течь одинаково (хотя в реальности пока еще никто не летал со скоростью света), а вот физическое время будет разным. Поболтался пару лет по галактикам, возвращаешься на Землю, а здесь уже протекли столетия.

В микромире многие процессы можно рассчитать только если предположить отрицательное время. Столкнулись две частицы: одна из них прилетела из прошлого, а другая из будущего, а момент их столкновения мы наблюдаем в настоящем. Естественно, мы не можем знать, действительно ли одна из частиц прилетела из будущего, но рассчитать столкновение частиц мы можем только исходя из этого предположения. А без такого предположения реальный результат не совпадает с расчетным.

Конечно, все это далеко от нашей обыденной практики, но и сама наша практика очень далека от много, что происходит в этом мире.

ПЕРЕВОДЫ "НАЧАЛ" НА ДРУГИЕ ЯЗЫКИ

Долго Ньютона не хотели признать в Европе, а Европой тогда считалась Франция. Пока Вольтер своими изложением ньютоновской механики -- как научпоп книга не устарела и до сих пор -- не пробил брешь непризнания англичанина в научных кругах. А ученые тогда были в моде, и о Ньютоне заговорили по салонам. Он вошел в моду. Его начали переводить на французский, а следом и на другие европейские языки.

Один из таких салонных ученых Клеро особенно прославился своим переводом. Он перевел Ньютона так, что оригинал и рядом не стоял с переводом. Ньютон, верный поклонник античной традиции, написал труд по лекалам Евклида: Клеро же в качестве исходных принципов опирался на новое тогда дифференциальное и интегральное исчисление. Поэтому "Начала" в его переводе отвечали всей необходимой математической строгости и ясности. Перевод Клеро был на голову выше ньютоновского труда, а именно на голову Ньютона. То есть Клеро побил Ньютона с помощью самого же Ньютона.

И вот такой талант был загублен шлянием по салонам и развлечением корчащих из себя поклонниц наук аристократических дур. В России Клеро погубила бы водка, во Франции же юбка.

МИНИАТЮРЫ О НАУКЕ
http://proza.ru/2023/03/21/327