Анонс книги Дикий утенок

Владимир Пироцкий
1.Вступление
2.Фрагменты книги "Дикий утенок"
Фрагмент из книги "Сыр для Принца"
3.Ссылка на сайт книги. Вы можете подробнее ознакомиться с книгой и купить ее.

***_***_***_***

1.Друзья, приглашаю вас ознакомиться с моей новой книгой (стихи и проза):
"Дикий утенок".
Название отсылает нас к метафоре "Гадкий утенок", которая говорит о том, что прекрасный лебедь может совершенно неожиданно вырасти из маленького невзрачного утенка. И это подсказывает, что не стоит спешить с выводами в оценке того, что мы видим в мире. Хотя наши ожидания могут быть и обмануты, выбор за читателем.

Однако, отсылка к данной метафоре здесь имеет отношение не только к тексту моей книги, но и к процессам, происходящим в мире, с которыми резонирует данная книга. И здесь вспоминается другая метафора, ставшая популярной в последнее время, своего рода - мем в интернете. Этот мем - "Черный Лебедь", как некоторый антипод позитивным надеждам, как событие, предвещающее новые катаклизмы в общемировой системе.

Часть стихотворений публикуются в новой редакции, часть - новые стихи. Во второй части собраны фрагменты из трагифарса "Сыр для Принца" (по мотивам шекспировского "Гамлета").


2. СИРЕНЫ
(Сказ)


Замаливая грехи,

замалчивая грехи.

Живи, ха-ха.

Умри, хи-хи.



Так будет всегда.

Завыванье сирен —

оскоминой,

пробкой в ушах,

хлорка стен.



Дорогу себе расчищая, сквозь серые годы,

сирены горланят, истошно визжат и ревут.

Уныло покорно смиренно бредут пешеходы.

Авто горожан обреченно послушно ползут.



Сирены неистово стонут, рыдают, вопят.

Хрипит извивается боль, стекленеют зрачки.

Дикие стаи стоглавых, визжащих сирен, для меня,

петлёю затянется звук на горле тоски.



Тягучее время проворно кишки накрутило на ось.

Во сточ на я пыт ка по кап ле тик-так, изощренно стара.

Что не было — выдумай, слава творцам, ничего не сбылось.

Досужее зло сатанинское — просто двойная игра.



Сирены уже не прельщают, не лгут, не поют.

Стучит преднамеренно-хамский чужой почтальон.

Не хочешь от водки исдохнуть, за так сволокут.

Урчат вурдалаки, по каплям  лакая кровавый бульон.



Вперяют во тьму свои зенки вершители зла,

Урчат упыри и крушат, всюду крошево душ.

Никто не осмелится плюнуть в пустые глаза.

За глотку «шизоидный студень» попробуй обрушь.



Топорщит судьбина  костлявые пальцы, клыки.

Рассвет оскверняют бесстыжими щелями глаз.

Мостят деловито здесь плаху и дыбу, топор

вострят равнодушный, бессудного месива масс.

С налитыми кровью зрачками, готовят террор.



Оставь за порогом и душу, и проблеск ума.

Глупец, не надейся — не перехитрить упыря.

Тлетворно и пошло пирует в короне чума,

с циничной ухмылкою суд сатанинский творя.



Дождись терпеливо, седые барашки тумана

прокатятся, горькие слезы в ковыльное поле прольют.

Уснет в забытьи миража воспаленная рана.

Осколки дождя с колокольни надрывно споют.

2022


**********************************************


Фрагмент из книги "Сыр для Принца":

ЛИСТ №8. Hamlet — Laertes (Гамлет и Лаэрт(брат Офелии))

Гамлет читает книгу в тени у детской песочницы с навесом. Стремительно входит Лаэрт, за ним еле успевает Озрик с тележкой, груженой холодным оружием.



LAERTES. Я пришел наказать тебя.

HAMLET. Лучше, чем я это делаю сам, никто не сможет.

LAERTES. Ты как всегда думаешь только о себе. И считаешь себя лучшим во всем. А весь мир ждет, чтобы я тебя высек. Твоя гордыня затрахала всех.

HAMLET. Я говорю за себя. А ты за всех?

Будем меряться гордынями?

LAERTES. Не опошляй.

HAMLET. Это сделали уже до меня, те, кто не умеет думать,

читая книги.

LAERTES. Вот опять ты умничаешь.

HAMLET. Давай вместе умничать.

LAERTES. Скучное занятие.

HAMLET. Не ври сам себе.

LAERTES. Я вру? Да ты нарываешься!

HAMLET. Вот ты сам и доказал.

LAERTES. Что?

HAMLET. Что ты врешь сам себе.

LAERTES. Не городи чушь. Прощаю на этот раз.

HAMLET. Ну вот скажи, ты сейчас рассердился?

LAERTES. Нет. Просто ты сам меня вынудил.

HAMLET. А если подумать?

LAERTES. Нну… допустим, но это же ты меня спровоцировал, обвинил меня, что я вру.

HAMLET. Извини, это я для четкости и понятности мысли. Хорошо, я переформулирую. Ты не врал себе, ты просто не слышишь себя истинного. Ты воспринимаешь себя сиюминутного — того, кто сердится. Но ты не знаешь, почему это вдруг произошло, поэтому обвиняешь меня за мои слова.

LAERTES. Во как! Я рассердился на тебя, а должен был — на себя? Хитро;.

HAMLET. Не «должен». Вопрос в том, хочешь ли ты лучше понимать себя. Когда кто-то не понимает себя, он сердится или обижается. Но обычно не на себя, а на кого-то.

LAERTES. Хорошо, давай вернемся к тому, что якобы — «я доказал». По твоим словам. Что я доказал?

HAMLET. Ты доказал, что врешь сам себе, когда говоришь, что тебе скучно думать. Потому что, рассердился. Ну, или разозлился.

LAERTES. Так, погоди. Если я говорю, что мне скучно, то я на самом деле хочу скрыть, что я злюсь или обижаюсь на свою неспособность думать. То есть, я хочу скрыть свою тупость?

HAMLET. Я думаю, что ты хочешь скрыть свои чувства. Обиду и злость.

LAERTES. Ну да, согласен. Хотя и не повторю это в суде (смеется).

HAMLET. Ты сам себе судья, но и сам себе адвокат. Каждый человек имеет право на чувства. Но он привыкает скрывать это от других, потому что это чревато наказанием от общества, от других людей.

LAERTES. Но не только поэтому. Просто, так не принято. А то каждый будет всех доставать своими чувствами.

HAMLET. Хотя ты ведь пришел меня наказать от имени общества за то, что я всех достаю своими чувствами, не так ли?

LAERTES. Э-э… Вот ты гад, поймал меня… Вот поэтому не надо говорить всем подряд о своих чувствах. Сразу плюнут в душу и разотрут. Как ты сейчас.

HAMLET. Извини, я благодарен тебе за все, что ты сказал. И за то, что сказал мне о своих чувствах.

LAERTES. Ладно, давай теперь я о тебе спрошу.

HAMLET. Хорошо, но я волнуюсь.

LAERTES. Вот оно! Ты не боишься и не стесняешься говорить о своих чувствах.

HAMLET. И за это меня ненавидят многие.

LAERTES. Ладно, ладно. Признаю. А почему все же ненавидят?

HAMLET. Я не скажу за всех…

LAERTES. За всю Одессу…

HAMLET. Что?

LAERTES. Нет, это я так, к слову.

HAMLET. Здесь срабатывает негласный договор, даже сговор… Обычные люди могли бы сообщать о своих чувствах, но они не хотят, чтобы кто-то над ними посмеялся и тому подобное. А другие люди, у которых есть власть, хотят скрыть свои дела и чувства, иначе их могут отдать под суд. И они опасаются, как бы кто-то не проговорился о них. Поэтому стремятся отучить всех окружающих свободно говорить, в том числе и о своих чувствах. Ведь, когда человек во власти чувств, он скорее может сказать то, что думает, а не то, что его заставляют говорить всякие начальники.

LAERTES. Получается, что и тем, и другим невыгодно говорить правду?

HAMLET. Да, что-то в этом роде.

LAERTES. Но ты же первый мастер по сокрытию своих мыслей и чувств. Скажешь, я не прав?

HAMLET. Прав. Но если бы я сказал, всё что хочу, я бы и минуты не прожил в этом замке.

LAERTES. А мне ты не боишься это говорить?

HAMLET. Бывает такое настроение, что надоедает бояться. Потому что, скрывая опасные мысли и чувства, мы не даем хода другим, более глубоким чувствам и мыслям, мы сами закрываем себе горизонты и закапываем в землю свое будущее.

LAERTES. Ага, кажется мой «шар» (указывает на голову) уже слишком накалился.

HAMLET. Добавлю только еще одно. Я потому тебе это всё сказал, что верю в твою порядочность.

LAERTES. Ну-у, давай это оставим. А то у меня появляется много противоречивых чувств.

HAMLET. Да, конечно. Так что, будем фехтовать?

LAERTES. Ты меня специально заморочил? У меня сейчас нет настроения драться. Всё равно ты знаешь, что я лучше фехтую.

HAMLET. Я не привык сдаваться без боя. Предлагаю ничью, здесь и сейчас, а дальше посмотрим.

LAERTES. «А если я отвечу нет?»

HAMLET. Я приму вызов.

LAERTES. Ладно, я согласен на ничью. Озрик! Забери рапиры, смотри не порежься.

OSRIC. А-а-а… тьфу ты, «кулик попался», блин!

HAMLET. Что случилось?

OSRIC. «Клинок отравлен…»

HaMLET. Жаль...

LAERTES. Да поделом ему!

HAMLET. Кажется, я догадываюсь…

LAERTES. Ты же не любишь, когда «кажется» (смеется).

HAMLET. Да, ты меня подловил на слове (улыбается).

LAERTES. Пока. Но не советую пробовать войти в ту же реку дважды.

HAMLET. Я получил хороший урок. Прощай.

LAERTES. Я тебе ничего не обещаю на будущее, а пока — перемирие. Не болей.






3. https://ridero.ru/books/dikii_utenok/

Сайт книги "Дикий утенок" для покупки.