http://proza.ru/2023/05/21/230
После длительных химических опытов Холмс пригласил меня на короткую прогулку. Хотелось немного отвлечься, подышать наконец чистым Лондонским воздухом. Однако неспешно беседуя мы ушли довольно далеко, и я думал уже было предложить повернуть назад, как на углу у Колумбия Роуд перед нами предстала странная картина.
– Сморите, Холмс, какой роскошный букет белых роз и вдруг брошен в урну. Здесь явная загадка.
– Эта загадка на одну затяжку. Впрочем, для трубки и сигары следовало бы придумать иной термин.
Холмс вынул трубку изо рта и кольца ароматного дыма окутали его пытливое чело.
– Преступление совершено между восемью и девятью часами утра. Ватсон, берите кэб и мы сейчас же едем к лорду Уильямсу - старшему. Здесь недалеко.
– Зачем, Холмс?
– Мне действительно там особо делать нечего, но вы, Ватсон, могли бы помочь сэру Питерсу – личному доктору уважаемого лорда. Он ценит ваш опыт. Ведь вы, как военврач, хорошо знакомы с колотыми и режущими ранами.
– Я вас не понимаю, дорогой Шерлок!
– Здесь все так просто.
Холмс вновь глубоко вдохнул свой любимый Берли.
– Вторая страница вчерашней Таймс и ночной дождь… Так сказать, стечение обстоятельств, и вот вам результат: легкая ножевая рана.
Я, уже было привыкший к гениальным прозрениям друга, в полнейшей растерянности еще раз внимательно посмотрел на злосчастный букет, но никакой связи между газетой, дождем и цветами не обнаружил – это было крайне неприятно.
Холмс снисходительно улыбнулся.
– Не огорчайтесь, Ватсон! Если бы розы были другого сорта, мне бы одной затяжки не хватило.
Он снова улыбнулся.
– Таймс сообщила (других газет наши бонзы и не читают), что сегодня в одиннадцать утра на вокзал Ватерлоо прибудет оперная прима Селестин Галли-Марье. Конечно, молодой лорд Грант не может пропустить это знаменательное событие. Он просто околдован ее меццо-сопрано. Во всем Лондоне вы не сыщете более преданного поклонника ее таланта.
– Простите, Холмс, но я окончательно запутался. И причем здесь ночное ненастье?
– Охотно поясню. Досточтимый лорд наверняка распорядился доставить ему букет самых свежих роз Харди – любимых роз примадонны. Для этого его управляющий старина Блейк должен был отправиться за ними к открытию цветочного рынка, но проклятый ливень спутал все планы. У бедняги разыгрался застарелый радикулит. Представьте, после дождей он даже не посещает наш шахматный клуб!
Холмс сочувственно покачал головой.
- Пришлось перепоручить горничной. Та на базаре, конечно, начала торговаться, дабы отспорить для себя пару шиллингов. Вряд ли мужская прислуга стала бы заморачиваться. Это увидел мелкий жулик Джон-одуванчик. Он всегда там отирается - среди тамошней публики меньше вероятность быть сильно побитым, (это вам не матросы или кузнецы, мясники и прочее). Среди цветочных рядов ему бродить, видите ли, приятнее - он считает себя утонченной натурой, образцом учтивости и хороших манер. Жулик предложил достать точно такой же букет за меньшую сумму. Горничная, “святая простота”, согласилась и стала ждать. Воришка, недолго думая, залез в палисадник лорда Уильямса, благо это рядом, к тому же только у него так пышно цветет именно этот сорт. Лорд этим тайно гордится.
Теперь улыбка была лукавой.
- Однако, нарезав букет, безнаказанно уйти не удалось – пожилой садовник заметил вора и попытался ему помешать, и наверняка задержал бы и отобрал букет, если бы не нож. Нет-нет, Джон-одуванчик на убийство не способен, но в потасовке видимо случайно все же поранил старика, конечно, трусливо бежал и чтобы избавиться от улики выбросил цветы.
Холмс достал карманную серебряную пепельницу и аккуратно выбил в нее трубку.
– Нарезать букет стоимостью в полусоверен, добежать с ним почти до цветочного базара и затем бросить – здесь без крови не обошлось. Уж поверьте моему опыту. Вот где бы пригодился мой чувствительный реактив - индикатор.
– Но почему в урну, Холмс?
– Элементарно, Ватсон! В Англии каждый мужчина – джентльмен!