Крупное и мелкое

Валерий Осипов
Всё относительно и познаётся в сравнении. «Ты уже большой и можешь одеваться сам» и «ты ещё маленький, чтобы смотреть такие фильмы». Это сказано одному и тому же ребёнку в одно и то же время.
     КРУПА от слова КРУПНЫЙ и … КРОШКА. Крупа – это дроблёное зерно, то есть крошки зерна. Крупа – это крупные части зерна по сравнению с мукой, перемолотыми в порошок зёрнами.
     КРОШИТЬ. КРУШИТЬ того же происхождения, что и английское КРЭШ crash «крушение, крах». Арабское КАРАХА ;;; «взрывать» того же происхождения.
     Так где же эти пресловутые границы между языками?
     Стоит только задуматься – и понятными становятся вроде бы несовместимые значения одного и того же корня. УРОДА  uroda «красота» в польском и УРОДСТВО в русском. Единое, общее здесь значение: «родиться, быть необычным».
     И уж совсем просто понять, почему чехи называют град и крупу одним и тем же словом словом kroupa. Мы тоже называем похожий вид осадков КРУПОЙ.
     Крупу производят разрушением, дроблением зёрен. Значит и арабское КАРАХА ;;; «взрывать, разрушать» оказывается причастным к корню, что в слове КРОХА, КРОШИТЬ, КРУШИТЬ и других.
     И это только начало данного исследования. Это «ниточка», за которую стоит потянуть, чтобы намотать целый клубок межъязыковых соответствий. Порою неожиданных и даже курьёзных. Чем не «нить Ариадны», ведущая к научной истине?