Русско-еврейская народная сказка...
Это про фильм "17 мгновений весны". Пародия на анекдоты про Штирлица.
1. Русская - потому что главный там - Иванушка, как всегда самый
умный, "одним махом семерых побивахом". А вот его враги - иноземная
мелочь.
2. Еврейская потому что создали её кто? Правильно:
а) Ю. Семенов, это его творческий псевдоним с 1956 года. Настоящая
фамилия - Ляндрес. Его папа, "слава Богу, тоже бегал в синагогу"
(К. Беляев. "Кругом одни евреи"). (50 %)
б) Лиознова Т.М. Её папа Моисей, мама Ида Израилевна. (100 %)
3. Народная - ну это ясно: до сих пор летает утка, выпущенная в ту
пору журнаплюхами. Якобы весь народ СССР сидел, уткнувшись в экраны
телевизоров, даже хулиганы, грабители, воры... Улицы были пустынны,
как после всемирного потопа. "...и тишина..."
Посмотревшие разделились на три лагеря. Одни восхищались: ах, какое
доброе, забавное кино, какой неуловимый наш Иванушка. И только три
трупа на 17 серий, да и те какие-то "игрушечные". Немец застрелил
немца из-за младенца у открытого окна, русский отправил русского к
рыбам (по его же просьбе), а Плейшнер самоликвидировался, прямо под
носом у врагов. А штандартенфюрер партайгеноссе Броневой и вовсе
клоун: улыбается, корчит рожи, показывает язык "и вообще..."
Другие брезгливо морщились: тяп-ляпная стряпня, недоделка к юбилею.
(Такое было время - даже космические корабли "Восход" и "Союз" с
недоделками запускались к юбилею, космонавты гибли...)
Вот коммент за подписью Brabazon: "В фильме столько ошибок самого
разного плана, что смотреть его можно только как анекдот".
Значительная часть посмотревших с тех пор и потешаются над ним в
форме "анекдотов про Штирлица".
Я тоже сочинил анекдот про Штирлица, будет в конце этой статьи.
4. Сказка.
а) Только в сказке жена будет пять минут молча смотреть на мужа.
б) В сказке все говорят по-русски - люди, звери, растения, даже
ветер: "...отвечает ветер буйный: там, за речкой тихоструйной
есть высокая гора..." (А. С. Пушкин).
У Лиозновой все немцы говорят только по-русски, даже "хайль Г."
никто не сказал.
в) В сказке все, кому надо, перемещаются из пункта А в пункт Б
экзотическим способом: на коньке-горбунке, на метле, в ступе,
держась за бороду левитирующего Черномора...В сказке Лиозновой
Исаеха переместилась из Москвы в Берлин "секретным" способом.
Зрители гадают: был ли это "пепелац с гравицапой", или машина
для пространственно-временных перемещений "академика" Тимофеева,
известного нам под псевдонимом "Шурик". Эту тайну Лиознова
унесла с собой в могилу. Да не будет мира праху ея!
г) В сказке часто вдруг откуда ни возьмись появляются новые персоны.
Вот Лиознова увидела скромно стоящего Л. Куравлёва. И её "понесло".
- А что здесь делает Афоня? Хочет сыграть немца, для разнообразия?
Ладно, пусть сыграет Айсмана. Неважно, что его нет в сценарии, в
фильме будет. Фууу, из него такой же Айсман, как из меня Ева Браун.
Вот что: завяжите ему пол головы вместе с одним глазом...А если кто
спросит - отвечай так: "пустяки, бандитская пуля", а еще лучше так:
Штирлиц дал поносить, пока встречается со своей женой.
Откуда у Штирлица повязка? А это он, когда узнал, что явилась его
жена, понял, что еще никогда не был так близок к провалу. Сломя голову
бросился в Швейцарию, да не на машине и не на лыжах, а на своих-двоих
по скользким камням...Там его и нашли со сломанной головой, подобрали,
обогрели, перевязали...А он позабыл все русские и немецкие слова, только
громко матерился - ведь чем громче матюки, тем меньше боль от ушибов.
И разве можно было в таком состоянии его предъявлять жене? Пришлось ему
сделать укол, парализующий "говорильную функцию". И ей тоже - ведь она
по-немецки знает только "хенде хох" и "Гитлер капут", а как начнет тараторить
по-русски - сразу выдаст мужа. И ведь не скажешь ей при немцах: "Гапуся,
не спеши, потому как непонятно!" Вот и сидят молча, лопают глазёнками,
да Кобзон поёт жааалобную песню не по кобзонски...
А зрительницы слёзы с соплями мотают на кулак...Такое Юлиан Семенов не
смог придумать, это я сама! Режиссерская находка! Ай да я!
(Кстати, имя жены Лиознова так и не открыла. Пусть будет Гапуся - из
"Свадьбы в Малиновке". В этом "жанре" все гапуси одинаковые. Шутка.)
Жаль только, время поджимает, юбилей близится. А задумка есть еще на
пяток серий, про то, как в Москве Исаеха родила сразу тройню: двух
мальчиков - Юлиана и Максима (в честь деда назвали) и девочку Таню.
Это был результат гипнотического воздействия взгляда мужа на жену.
В последствии Кашпировский пытался широко применять этот метод.
Говорят, иногда получалось.
5. Вот придуманный мной анекдот про Штирлица.
//Немецкая контрразведка давно знала, что Штирлиц - советский
шпион, но никак не могла "добыть улики". И решили применить
метод "ловли на живца". Нашли немку, похожую на его жену,
научили нескольким русским словам и посадили в кафе со скрытыми
микрофонами и кинокамерами. Но случилось непредвиденное. Как
только немка увидела русского богатыря красавца - у неё взыграли
женские инстинкты да так, что она позабыла не только русские, но
и немецкие слова и была готова отдаться ему прямо здесь и сейчас.
А Исаев думает, ухмыляясь: грубая работа, партайгеноссе...
Мы еще в детстве, когда играли в "жених и невеста", придумали
тайный знак для встреч. И никто, кроме нас, его не знает.//
P.S. Тогда это была "репетиция" перед просмотром "Рабыни Изауры".
Вот на ней-то случилось "полное умопомрачение". И стали
показывать и по вечерам и по утрам. "Хлеба и зрелищ!" -
требовало население Древнего Рима. В СССР 70...80 годов
"хлеба" становилось всё меньше, зато зрелищ всё больше...
Не странно ли, что обе империи - древнеримскую и советскую
постигла одинаковая участь...
© Copyright:
Пётр Пензев, 2023
Свидетельство о публикации №223111601128