С. Джонсон. Словарь английского языка

Владимир Дмитриевич Соколов
"Словарь" был опубликован 15 апреля 1755 года и стал первым влиятельным словарем английского языка, значение которого во многом не утрачено до сих пор.

ПРЕДЫСТОРИЯ СЛОВАРЯ

Удивительно, и не только для англичан, но идея создания национальных словарей своего родного языка, почему-то приходит людям в голову в последнюю очередь. К тому моменту, когда Джонсон задумал создавать своей словарь, в Англии уже существовало пара десятков различных билингвистических словарей. Причем старейший из них англо-латинский, возник еще в 1538 году неусыпными стараниями сэра Томаса Элиота. А поскольку этот сэр был, как и многие деятели Возрождения, мастером на все руки, то есть и поэтом и переводчиком (он переводил на английский Вергилия), то многие слова он не просто перевел, а фактически изобрел для английского языка. Самое удивительное, что эти изобретения так прочно закрепились там, что многие англичане и не подозревают, что было время, когда этих слов в их языке не было.

Было еще много словарей. Среди них затесался и словарь 1604 года Тома Кодрея (Thomas Cawdrey (1575-1640)). Это был именно англо-английский словарь, построенный по очень простому принципу: слово -- слово. Те есть он выбрал слова, которые считал трудными для англичан, и снабдил их синонимами, назвав "Алфавитными таблицами".

Нужда в этом словаре была тем большей, что в течение XVI века Англия выползала из своего глухого провинциализма на европейские просторы, и в английский язык буквально хлынул поток новых понятий и терминов. Словарь снискал успех, но на весьма ограниченном временном пространстве. Ко времени Джонсона он был прочно забыт.

Англичанам, как впрочем, чуть раньше французам, испанцам, а чуть позже полякам, немцам -- да такую историю может порассказать про себя каждый народ: допустим, первыми русскими словарями были словари, объяснявшие церковнославянский, а не родной, -- англо-английский словарь казался глупостью. Зачем нужен словарь английского языка, который они и так знают?

Еще до Кодрея такой же словарь составил Мулкастер (Mulcaster) в 1582 году и включил в него аж 8 тысяч слов, при этом придавая большое значение правописанию, которое в то время еще не установилось окончательно: так слово "плохой" писали то bad, то bade. Этот словарь можно было бы назвать настоящим предшественником джонсонова словаря, если бы он вошел в широкую практику. Но и как в свое время "Таблицы" он не прогремел в веках. Типичный случай, когда ученый "опередил свое время".

Так что и "Алфавитные таблицы", и Elementarie (словарь Мулкастера) навряд ли можно считать прототипами джонсонового словаря. Скорее на это место по праву должны претендовать Додсли и Лонгмэн (1746). Эти веселые парни (а чо им не веселиться: Додсли был богатым книготорговцем, а Лонгмэн джентльменом) взялись составить именно толковый словарь английского языка.

И уже приступили к работе, и уже их работа была одобрена и парламентом, и короной, как вдруг, к своему немалому ужасу, они обнаружили, что силенок поднять этот груз у них не хватает. Поэтому они срочно пригласили вечно нуждающегося Самюэля Джонсона (одно время он жил без собственного жилья, снимая на ночь комнату в недорогой гостинице), для выполнения этой работы.

ИДЕЯ СЛОВАРЯ

Джонсону деваться было некуда, и он взялся за составление словаря, что с успехом и выполнил. Но при этом совершенно изменил его концепцию. Вопреки Додсону и Лонгмэну, считавших, что английский язык и так все знают и потому нацеливались лишь на объяснение трудных и малоупотребительных слов, Джонсон сразу обратил внимание, что и самые обычные слова настолько многозначны, и так по-разному употребляются разными людьми, что не худо бы для начала понять их значения.

Эта кажущаяся нам простой мысль вызвала поток недоумения, о чем свидетельствует длительная переписка Джонсона с Честерфильдом, человеком образованным и умным. Хотя еще за 70 лет до этого начал составляться первый в Европе словарь национального языка -- французского. И его составление сопровождалось тем же самым преодолением непонимания важности этой работы.

Вторая проблема, с которой столкнулся Джонсон была проблема источников. "Где брать слова", -- спрашивал он у своего друга и одного из главных вдохновителей словаря Честерфильда. "Во всяком случае не в кабаке, и не на улице, а в образованном обществе", -- отвечал тот. Джонсон с ним соглашался, но такой совет был слишком расплывчатым, чтобы быть конструктивным.

И Джонсон решил, что подлинными языковыми арсеналами могут быть только произведения писателей. "Ну да", -- кривился Честерфильд. -- "Писатели, они ведь у них метафоры разные, олицетворения. И у них язык не живой, а надуманный". "Вот как раз у писателей-то язык и живой. Ибо это настоящий язык, очищенный от примесей. Слова здесь употребляется в их истинном свете. Кроме того, писательское слово -- оно вот перед тобой, а за словами устного языка еще нужно побегать. Мне что таскаться что ли с записной книжкой по гостиным и балам, и подслушивать, кто и как говорит?"

Короче, Джонсон за основу при выборе слов взял произведения ведущих писателей. И если язык современников лексикографа Свифта, Попа, Гэя, а заодно и Грея, да и Дефо тоже, Абертнота был попаданием в самую точку -- их язык это и есть язык современного образованного англичанина, -- то включение Шекспира, Мильтона, в меньшей степени Драйдена, да и самого Джонсона, только Бена, навряд ли можно считать удачным. Их язык уже тогда был седой архаикой, а сегодня и подавно.

Джонсон проделал гигантскую работу: 43 773 слова и ок 114 тыс словесных статей. И все это за каких-то 5-6 лет. В его доме (он был женат на богатой вдове, а его скитания по ночлежкам проистекали из гордого фанфаронства не жить на средства жены) карточки были разбросаны повсюду: в комнатах, столовой, гостиной. А если учесть, что работа шла с колес, и корректоры, курьеры, книготорговцы без конца толклись в его доме, можно себе представить в каких условиях создавался этот гениальный труд.

Каждая карточка включала слово, его объяснение и цитату на употребления этого слова писателем. На некоторые слова шло по нескольку карточек. Слово time имело 20 значений и 14 примеров, turn 16 значений и 15 примеров, на put он израсходовал 5000 слов и 3 страницы, а на take -- 134 значения, 8000 слов и более 5 страниц.

Причем, больше Джонсон полагался на примеры, чем на объяснения, поэтому его словарь не в пример современным можно читать, как книгу, а не только использовать как справочник.

Вот слово time (берем только первое значение)

The measure of duration.

Мера длительности

This consideration of duration, as set out by certain periods, and marked by certain measures or epochas, is that which most properly we call time. Locke.

Это рассмотрение длительности, будучи разбитым на определенные периоды и обозначенное определенными мерами или эпохами, -- мы и называем временем

Time is like a fashionable host,
That slightly shakes his parting guest by th' hand,
But with his arms out-stretch'd, as he would fly,
Grasps the incomer. Shakesp. Troilus and Cressida.

Время как элегантный хозяин,
Который легонько обменивается рукопожатиями с уходящим гостем,
Но с распростертыми объятьями, будто хочет улететь,
Хватает вновь прибывшего.

Да и объясняния его часто носят не педантичный характер, а жизненный, подчас грубо юмористический:

"Excise: a hateful tax levied upon commodities and adjudged not by the common judges of property but wretches hired by those to whom excise is paid"

Акциз: ужасный налог, накладываемый на деликатесы, но не обычными судьями, а гадами, нанятыми теми, кому этот налог платится

"Lexicographer: a writer of dictionaries; a harmless drudge that busies himself in tracing the original and detailing the signification of words"

Лексикограф: писатель словарей, безобидный работяга, который занимается прослеживанием первоначального и детализированного значения слов

"Oats: a grain which in England is generally given to horses, but in Scotland supports the people" ... His horse's allowance of oats and beans, was greater than the journey required. Swift.

Овес: зерно, которым в Англии обычно кормят лошадей, а в Шотландии им питаются люди ... Его запасы овса и бобов были намного больше, чем того требовало путешествие

ДРУГИЕ МИНИАЮТЮРЫ О ГУМАНИТАРНЫХ ЗНАНИЯХ
http://proza.ru/2023/11/20/215