Фразы на библейские темы в переводе на испанский

Дмитрий Кулагин 2
Перевел несколько цитат из Библии, образно истолкованных мной на испанский язык.

Но для начала как всегда напомню, Кто есть Христос? В Библии всегда речь идет о противостоянии «добра» и «зла», «верных» и «неверных», Христа и сатаны, «пророка» (Моисея) и «народа» (Израиля), «внутреннего» и «внешнего», «незримого» и «зримого» и т.д. Первое слово в каждой паре — это верное учение от Бога о необходимости образного толкования Библии. Только через это можно увидеть #иносказание, заложенное в Библию изначально. Иносказание — это то что не видно, но оно есть, то что внутри («внутреннее», «незримое») — это и есть Святой Дух (Христос) или «душа». Второе слово в каждой паре — это неверное учение о необходимости понимания Библии прямо по тексту (без толкования, это «внешнее», «зримое»). Отсюда происходят человеческие «грехи», то есть ошибки, такие как: строительство земных храмов (где никогда не было Бога), обряды обрезания и крещения водой (хотя это лишь образные выражения), поклонения крестам, мощам и иконам (язычество в чистом виде), посты в смысле ограничений в еде (хотя в Библии всегда речь идет только о духовной пище).

He traducido varias citas de la Biblia, interpretadas metaf;ricamente por m; al espa;ol.

Pero para empezar, como siempre, cabe recordar ;Qui;n es Cristo? La Biblia siempre trata de la confrontaci;n entre el "bien" y el "mal", los "fieles" y los "infieles", Cristo y Satan;s, el "profeta" (Mois;s) y el "pueblo" (de Israel), el "interior" y el "exterior", el "invisible" y el "visible", etc. La primera palabra de cada pareja es una ense;anza fiel de Dios sobre la necesidad de una interpretaci;n metaf;rica de la Biblia. Solo a trav;s de ello se puede ver la alegor;a incorporada originalmente en la Biblia. La alegor;a es lo que no se ve, pero es, lo que est; dentro (lo "interior", "invisible") es el Esp;ritu Santo (Cristo) o el "alma". La segunda palabra en cada par es una ense;anza incorrecta sobre la necesidad de entender la Biblia directamente de su texto (sin interpretaci;n alguna, es el "exterior", lo "visible"). De aqu; vienen los "pecados" humanos, es decir, los errores, tales como: la construcci;n de templos terrenales (donde nunca hubo Dios), los ritos de la circuncisi;n y el bautismo en agua (aunque estas son solo expresiones metaf;ricas), la adoraci;n de las cruces, las reliquias y las im;genes (el paganismo puro), el ayuno como restricciones alimentarias (aunque la Biblia siempre se refiere solo al alimento espiritual).


«и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях». Иносказание скрыто в словах Библии как в доме (внутри), но оно выйдет наверх (как бы на кровлю).

"y lo que se dice al o;do dentro de la casa, ser; proclamado en los techos". La alegor;a est; oculta en las palabras de la Biblia como en la casa (en su interior), pero saldr; al exterior (como si fuese en el techo).


«И, когда низринулся (Иуда), расселось чрево его, и выпали все внутренности его». Также иносказание выпало из слов Библии в неверном понимании прямо по тексту.

"Y cuando cae (Jud;), se arrellana su vientre, y se le caen todas sus entra;as". Adem;s, la alegor;a aparece de las palabras de la Biblia mal entendidas directamente de su texto.


«от восхода солнца будет призывать имя Мое и попирать владык, как грязь». Так и иносказание будет попирать слова Библии в неверном понимании прямо по тексту. В реальной жизни все также. Все что «сверху», то всегда от сатаны. Это власть, начальники и богатые. Это и есть корка проказы, которая медленно убивает человека, медленно убивает простой народ.

"desde la salida del sol invocar; Mi nombre y pisotear; a los se;ores como el barro". Por lo tanto, la alegor;a pisotear; las palabras de la Biblia mal entendidas directamente de su texto. En la vida real es lo mismo. Todo lo que est; "arriba" es siempre de Satan;s. Eso es el poder, los patrones y los ricos. Eso es la postilla de la lepra, que mata lentamente a una persona, mata lentamente a la gente com;n.