Английский по песням. Angie. The Rolling Stones

Алекс Свитт
Проект: "Рок-группа "The Rolling Stones" (Великобритания, Англия, Лондон, 1962 - по наши дни). Несколько добрых слов, прослушивание всех студийных альбомов и перевод наиболее понравившихся песен"... 

Совместно с проектом...

"Английский по песням (те, что приятно слушать, переводить, учить наизусть и петь!)"...

Представляют...

Песня № 2. "Angie" ("Энджи", альбом "Goats head soup", 1973. Авторы: Мик Джаггер, Кит Ричардс).


"Быть музой — более, чем трудная задача, но и наивысшая похвала для женщины". 

(Ирэн Огински).


Энджи - уменьшительно-ласкательное от Анджела. Гитарист Кит Ричардс говорит, что придумал мелодию, когда был в Швейцарии. Он отрицал, что это песня посвящена конкретному человеку, ссылаясь на то, что здесь образ собирательный. Но я не вчера родился и "The Rolling Stones" далеко не первая рок-группа, которую изучаю, так что... Не верьте тому, если музыканты утверждают, что образ собирательный. Это не так. Просто женщина, а может даже несколько, взволновали душу, сердце, кровь, а потом ушли (являясь, при этом, в вашей жизни тем, кем так хотелось видеть), что от грусти, расставания вы написали песню. Пусть и не сразу, погодя, находясь далеко от дома и города, где постоянно работаете, но написали. Швейцария хороша тем, что там чистый горный воздух, живописные виды Альп. Это располагает к умиротворению, спокойствию. Глядя на горы, можно посидеть в тишине, отдохнуть, расслабиться, привести мысли в порядок, помечтать, вспомнить прошлое... Вот Кит и вдохновился. Потом отнёс показать мелодию Джаггеру и тот, вспомнив о чём-то своём (английская "Википедия" ссылается на разрыв с певицей, актрисой Марианной Фэйтфулл, с которой у него были отношения в 1966-1970), написал грустые, красивые, лирические строки. Так родился этот мировой шедевр - нежная баллада об ушедшей любви. Её выпустили отдельным синглом и он занял первое место в США, и только 5-е в Великобритании. Это был некий удар по самолюбию, ибо на родине некоторые поклонники восприняли данную песню "в штыки", подчеркнув, что "Роллинги" - это рок-хулиганы, а не сопливые парни, плачущие по ушедшим девушкам. Однако это был чистой воды эгоизм, ибо американцы сразу поняли, что перед ними - мировой, красивый, нетленный хит, который пронзит пространство и время, оставшись в памяти, да сердцах людей, напомнив им что-то из своей собственной жизни... Ну, а то, что это смогла написать простая хулиганская рок-команда, делало песню ещё мощнее. Давайте же переведём её.

Итак, звучит потрясающее, нежное, лирическое вступление на акустической гитаре (которое, кстати говоря, смело можно помещать в учебники, самоучители по классу игры на этом шестиструнном музыкальном инструменте) и спокойный голос Джаггера красиво начинает...
 
"Angie, Angie,
When will those clouds all disappear?

Angie, Angie
Where will it lead us from here?". 

"Энджи, Энджи,
Когда исчезнут все те облака?

Энджи, Энджи,
Куда уведут нас отсюда? (Куда приведут нас/Куда направлят нас отсюда?)"
 
"With no lovin' in our souls
And no money in our coats
You can't say we're satisfied".

"Без любви в наших душах
И без денег в наших пальто
Ты не можешь сказать, что мы удовлетворены".

"Angie, Angie,
You can't say we never tried".

"Энджи, Энджи,
Ты не можешь сказать, что мы не пытались".

"Angie, you're beautiful, yeah
But ain't it time we said goodbye?".

"Энджи, ты прекрасна, да,
Но это ли не время нам попрощаться?".

"Angie, I still love you
Remember all those nights we cried?".

"Энджи, я всё ещё люблю тебя,
Помнишь все те ночи, что мы плакали?".

"All the dreams were held so close
Seemed to all go up in smoke
Let me whisper in your ear".

"Все желания (грёзы), что держали так близко
Превратились в дым (Кажется, поднялись и превратились в дым).
Позволь мне шепнуть тебе на ухо...".

"Angie, Angie,
Where will it lead us from here?"

"Энджи, Энджи,
Куда это заведёт (приведёт) нас отсюда?".

"Oh, Angie, don't you weep
Oh, your kisses still taste sweet
I hate that sadness in your eyes".

"О, Энджи, не плачь (не рыдай, не всхлипывай),
О, твои поцелуи всё ещё сладкие на вкус,
Я ненавижу эту печаль в твоих глазах".

"But Angie, Angie,
Ain't it time we said goodbye? Yeah"

"Но, Энджи, Энджи,
Это ли не время, попрощаться нам с тобой?".

"With no lovin' in our souls
And no money in our coats
You can't say we're satisfied". 

"Без любви в наших душах
И без денег в наших пальто
Ты не можешь сказать, что мы удовлетворены".

"Angie, I still love you, baby,
Everywhere I look, I see your eyes
There ain't a woman that comes close to you
Come on, baby, dry your eyes".
 
"Энджи, я всё ещё люблю тебя, детка,
Куда бы я ни посмотрел, я вижу твои глаза,
Не существует женщины, которая могла бы сравниться с тобой...
Давай, детка, вытри глазки". 

"Angie, Angie,
Ain't it good to be alive?".
 
"Энджи, Энджи,
Разве нехорошо быть живой?".

"Angie, Angie,
They can't say we never tried"
"Они не могут сказать, что мы не пытались".


1. Красиво. Честно. И песня шедевр, бесспорно. Эта акустическая гитара, пианино (Ники Хопкинс), струнная аранжировка (Ники Харрисон) и нежный голос нетипичного Джаггера. Пробирает до глубины души...
 
2. Англичане - недалёкие люди, что не дали группе первое место. Это высший балл... Кому, как не мне, человеку, прослушавшему уже 11 альбомов (по семь раз каждый) знать, как поёт Мик Джаггер. Тут он нереально хорош... Это редкость. Зачёт... 

3. "With no lovin' in our souls
And no money in our coats
You can't say we're satisfied". 

Знаете, хотелось перевести так:

"Без любви в наших душах
И без денег в наших карманах,
Ты не можешь сказать, что мы были счастливы".

Но тут не "карманы", а "пальто", и "удовлетворены", а не "счастливы".

4. "Angie, Angie,
Where will it lead us from here?".

"А здесь так:

"Энджи, Энджи,
Куда это всё заведёт (приведёт) нас с тобой?". 

5. "Angie, Angie,
Ain't it good to be alive?".

А тут хотелось так:

"Энджи, Энджи,
Не так уж и плохо чувствовать себя живой, не правда ли?".

Именно "чувствовать", а не "быть". Это из Бондианы с Пирсом Броснаном. Из фильма "И целого мира мало" (1999). Там Софи Марсо произнесла следующее: "Какой смысл жить, если не чувствуешь себя живой?". И эти слова подходят тут больше. Но Джаггер тогда (в начале 70-х) их не знал. Так что... Принимается...   

6. "Энджи, я всё ещё люблю тебя, детка,
Куда бы я ни посмотрел, я вижу твои глаза,
Не существует женщины, которая могла бы сравниться с тобой.
Давай, детка, вытри глазки".

Ага, поверил, как же. И хотя это были отношения, роман, но это говорит человек, у которого 8 детей от пяти разных женщин, и который трубит на каждом углу, что уложил в постель 5 000 дам. Ну-ну... Видел я таких. Называются порноактёрами. В каждом ролике твердят, что лучше и красивее я не встречал. Ну, а уж, как грудь и попу расхваливают. Это что-то с чем-то. Хо-хо!.. Тем не менее, видно, что был настоящий роман. И что он сильно отразился на Джаггере...    

7. "О, Энджи, не плачь (не рыдай, не всхлипывай),
О, твои поцелуи всё ещё сладкие на вкус,
Я ненавижу эту печаль в твоих глазах".

Блин... "Роллинги"... Вы зачем мне напомнили первую большую любовь, первые серьёзные отношения, мою жизнь в Англии (2011-2012) и коренную англичанку Розмари?..

Отрывок из старой автобиографической работы: "...Девушка была в курсе про Лондон. Но она никак не показывала, что была рада или огорчена тому, что я жив, стараясь держаться холодно и отстранённо, пока...

Пока не повернула ко мне голову и не опустила зонт. Я увидел слёзы. Чистые, девичьи слёзы, льющиеся по щекам, как прозрачный ручей. Ей было жалко, что всё так закончилось, но повернуть время вспять она не могла. Наш "поезд" уже ушёл... Потом были трогательные, душевные объятия. Дождь усилился, зонт упал на асфальт, а девушка, не обращая на него никакого внимания, подарила мне такой важный, нужный и такой страстный, горячий, долгий поцелуй... Последний поцелуй на прощание... Я был поражён в самое сердце и крепко прижал её к своей груди. Плакать не хотелось, но состояние было какое-то странное. Немного сжималось это самое сердце. Потом я отошёл, поднял её зонт, укрыл от капель и внимательно посмотрел на Розмари. Эта милая, элегантная девушка, собиравшаяся куда-то ехать, стояла передо мною, плакала и не думала про то, что намокла под дождём. Ей было всё равно. Казалось, что она, как и я, была рада такой погоде и полностью прониклась этим естественным моментом от самой Матушки-Природы. Ведь для красивого расставания не нужно солнце, синее небо и белые облака. Для него идеально подходит дождь, с серыми, чёрными, мрачными тучами... И чистые, как ручей, слёзы. Девичьи слёзы... Мы не держали друг на друга зла, хоть и понимали, что друзьями нам не быть... Но уже сейчас старались запомнить это расставание на всю оставшуюся жизнь...

Так закончились мои самые первые серьёзные отношения в жизни. Больше мы друг друга не видели...".


Добавить больше нечего. Песня переведена, в душу и сердце запала, воспоминания навеяла. Можете иногда, "Роллинги", когда сильно постараетесь. Видно, что и для вас это был незабываемый урок в жизни. Женщины же разными бывают. А вам, судя по всему, они нужнее всего. Творческий же человек не может без музы, вдохновения. А женщине...

"Быть музой — более, чем трудная задача, но и наивысшая похвала...".

Благодарю за внимание!


С вами был Алекс Джей Лайт.


P.S. На данную песню есть, аж два видео тех лет. Сразу видно, что ребята хотели показать, что придумали хит, и что он много значит для них самих.

P.S. 2. Из английской "Википедии": "Было предположение, что песня посвящена первой жене Дэвида Боуи Анджеле, а также новорожденной дочери Кита Ричардса Дандэлаэн Анджеле (Лютик Анджеле), а также актрисе Энджи Дикинсон, и ещё кому-то...

В 1993 году, в интервью для примечаний к сборнику "Rolling Stones Jump Back: The Best of The Rolling Stones", Ричардс сказал, что название было вдохновлено его маленькой дочерью. Однако в своих мемуарах "Life" («Жизнь») 2010-го года, Ричардс сказал, что при написании песни, он выбрал имя случайно — ещё до того, как узнал, что его ребёнка назовут Анджела, да и ещё не зная, что это будет девочка. Ну и что песня эта, в целом... «была не о каком-то конкретном человеке».

Да не оправдывайся, парень. Мы всё поняли. Но реальные чувства здесь есть. Иначе не вдохновился бы так, находясь в Швейцарии. Психология и философия жизни. Истина. Опыт. Неоспоримый факт. Занавес.