Этьен де ла Боэси Ты с карликом, дитя слепое, схож

Бойков Игорь
Этьен де ла Боэси (Боэти) (фр. ;tienne de La Bo;tie [lab;esi], устаревшее написание фамилии La Bo;tie; 1 ноября 1530, Сарла-ла-Канеда — 18 августа 1563, Жерминьян близ Бордо) — французский писатель и философ, гуманист, автор переводов Плутарха, Вергилия, Ксенофонта и Ариосто. Близкий друг Мишеля Монтеня, который называл его «вторым Бюде».

Ты с карликом, дитя слепое, схожий,
Исподтишка, из-за угла и из засад,
Стрелами с ядом откровенно рад
Сердца сражать безумной молодёжи.

Нет у тебя стыда, как и одёжи,
Не скрыться от тебя, нет для тебя преград,
Без устали разишь нас всех подряд
Рукою воровской, созданье божье!

Блудник,  из поколенья в поколенье,
Зачем, суля любовь, даёшь мученье ?
Стараешься ты нынче зря, впустую тужась.

Какой мне новый в прок ты заготовил вред?
Я столько в жизни перенёс угроз и бед,
Что ни одна теперь не вызывает ужас.

Enfant aveugle, nain, qui n'as autre prou;sse,
Sinon en trahison quelque flesche tirer,
Qui n'as autre plaisir sinon de deschirer
En cent pieces les coeurs de la folle jeunesse ;

Le corps sans honte nud si ton pere te laisse,
Il monstre qu'on se doit loing de toy retirer,
Qui n'as rien que les coeurs que tu peux attirer
Par les traistres appas de ta main larronnesse.

Meurtrier, larron, pipeur, dy moy, dy hardiment,
Si rien aux tiens jamais tu donnas que tourment ?
Ores, sans t'espargner, de toy je me veux plaindre,

Quel mal me feras tu que je n'aye endur; ?
Mes maulx m'ont fait meshuy contre toy asseur; ;
J'ay desj; tant souffert que je n'ay rien ; craindre.