Дж. Беллини 1515 г. "Обнажённая молодая женщина с зеркалом"
ЗЕРКАЛА.
Лето это маленькая жизнь.
Первое июня. 3:45. Перламутровый свет белой ночи разливается в небесах и поблескивает золотом в стёклах высоток. Соловьи выводят рулады, щёлкают, стараются-заливаются, у них брачный период. Такая вот проза жижни.
Будучи сентябрьской девой по рождению -обожала осень. А весну воспринимала, как и солнце нашей поэзии -"весной я болен!":))
Но что-то повернулось на моём циферблате.
И оказалось, что хорош любой день, в любую погоду, в любое время года.
Равновесие пришло.
Это как и с цифрами.
Понравились шестёрки. Особенно когда они рыбками, как инь и ян заплавали. Как ни поверни - крутится изображение, путает даты, стирает границы между днём и ночью, между сном и явью. Так и остались на своей тарелке.
Уравновесились.
Когда ты молод и открываешь мир, всё вокруг прекрасно!
Были ли деревья тогда выше? - Однозначно были! Какое огромное пространство под обеденным столом! Или как уютно сидеть с подружкой под никелированной кроватью и лечить там кукол.
Была ли трава зеленее тогда? Вот тут я уже засомневалась... Сейчас такой насыщенный зелёный цвет, что я его буквально ем глазами!
И, если в детстве-юности новизна ощущений от жизни потрясала и казалось этому не будет конца, то сейчас восхищаюсь так, как будто вижу в последний раз - с благодарностью. Спасибо мир, ты так прекрасен!
Вот с зеркалами, вот с ними договариваться пришлось долго:)
Стараюсь не смотреть в них. В зеркала. В зеркало. Потому что оно - предатель!
Мне не может быть столько, сколько оно показывает.
"Ах ты, мерзкое стекло!
Это врешь ты мне назло."
И правда, если мне не 16, то не больше 20! Но пришлось смириться и принять. Я просто часто ему показываю язык и смеюсь вместе с той, что отражается.
И-и-Эх…
Жила-была девочка. Бегала мимо зеркала, прихорашивалась, нравилась себе.
Бегала-бегала, бегала-бегала, а однажды задержалась и ...не увидела там девочки. Умудрённая опытом со следами былой красоты Старая дама вглядывалась в неё прозрачными глазами.
М-да. Старая дама.
Пока не вижу - не чувствую, сколько мне лет. Всегда двадцать с лишним, а лишние они и есть лишние. Ну вот лишние и отдадим зеркалу.
Как интересно. Античные зеркала изготавливали из отлично отполированных пластин меди, бронзы (немножко золота) и всё же... Насколько они были чёткими эти отражения? Или не очень? Античность. Где-то недавно прочитала ... и как раз про зеркало. Но у кого? Уж больно там было хорошо написано.
Гетера, зеркало, храм Венеры. Это был Лонг? Нет-нет, там было в стихах. Тогда Овидий? Та-а-ак, вот Овидий. Но я его с осени не брала с полки. Может быть в инете что-то читала. Но что? Дед Склероз с пыльным мешком ехидно улыбаясь выглядывает из-за плеча.
Ух, я тебе покажу, как меня с толку сбивать! Но если бы в инете сёрфинговала, так нет же. Всю свою историю прошерстила. Ничего похожего не нашла!
Господи, да где же я читала про это мерзкое стекло, вечно врущее назло?
Это точно до новой эры, в крайнем случае начало первого тысячелетия. Может быть Лукиан?
Нет, не вижу, чтобы у него. Тогда у кого?
Я провела весь день в поисках, пересмотрела всё, что близко лежит в библиотеке.
Так и уснула ни с чем. Неудовлетворённая. Хотя помню, что там было здорово, лучше чем мои страдания и бесконечные мелькания перед зеркалом.
Утром села в своё любимое кресло чашечку кофе выпить. Оно между журнальным столиком и стеллажами книжными стоит. Взгляд уперся в выпуклый профиль А.С. Пушкина на неподъёмном томе что рядом с планшетом лежит. Я открыла его.
И...
О! Вот и очки у бабушки на лбу! Кто бы мог подумать, конечно на самом видном месте. Поэтический перевод про ветреную Лаису сделал пятнадцатилетний лицеист Саша Пушкин в 1814 году, по просьбе друга И.И. Пущина, переводившего статью для "Вестника Европы".
ВЕНЕРЕ ОТ ЛАИСЫ
Вот зеркало мое — прими его, Киприда!
Богиня красоты прекрасна будет ввек,
Седого времени не страшна ей обида:
Она — не смертной человек;
Но я, покорствуя судьбине,
Не в силах зреть себя в прозрачности стекла,
Ни той, которой я была,
Ни той, которой ныне.
И правда, лучше отдать зеркало Богине. Если ты не можешь с ним договориться.
Да и врут всё и календари, и зеркала!
Мне столько лет, насколько я себя чувствую.
И мы молоды - пока есть ЖАЖДА ЖИЗНИ!
Мы молоды, пока в сердце живёт Любовь.
Неважно к кому - детям, внукам, живописи, музыке, цветам, деревьям, облакам.
Ребёнок, который живёт внутри, всё ещё бежит и подпрыгивает:)
ПРИМЕЧАНИЕ
ЛАИСА ВЕНЕРЕ, ПОСВЯЩАЯ ЕЙ СВОЕ ЗЕРКАЛО. Перевод античной эпиграммы, приведенной в статье Вольтера «Об эпиграмме и надписи древних». Эта статья в переводе И. Пущина была напечатана в «Вестнике Европы», 1814 г., № 18. Стихотворные примеры были переведены Илличевским и Пушкиным. Латинский оригинал эпиграммы принадлежит Авзонию.
***
Игра ТЕМА В созвездии Лиры Пушкина - 225
Список произведений других авторов, посвященных Пушкину и Юбилейной дате со дня рождения Поэта, здесь:
http://proza.ru/2024/05/15/1019"