Текст еще будет редактироваться.
Предыдущая глава http://proza.ru/2024/12/02/1072
Глава 61
Счастливым для материнских чувств миссис Беннет был день, в который она рассталась с двумя своими достойнейшими дочерьми. Не трудно представить себе, с каким удовольствием и гордостью она затем навещала миссис Бингли и говорила о миссис Дарси. Ради её близких мне бы хотелось сказать, что исполнение её заветного желания - удачное замужество стольких дочерей - подействовало на неё самым благотворным образом и сделало её разумной, образованной и приятной женщиной до конца её дней; хотя для её мужа, который мог не оценить семейное счастье в столь непривычном виде, вероятно, было лучше, что она по-прежнему иногда раздражалась и оставалась неизменно глупой.
Мистеру Беннету очень не хватало его второй дочери; и ничто не могло бы заставить его покидать свой дом так часто, как привязанность к ней. Он с удовольствием приезжал в Пемберли, в особенности когда его там меньше всего ждали.
Мистер Бингли и Джейн прожили в Незерфильде только год. Столь близкое соседство с её матерью и меритонскими родственниками оказалось тягостным даже для _его_ уступчивого характера и _её_ доброго сердца. Совершилось то, о чём так давно мечтали его сёстры; он купил поместье недалеко от Дербишира, и Джейн с Элизабет, вдобавок к другим источникам счастья, были теперь всего в тридцати милях друг от друга.
Китти большую часть времени проводила с одной из своих старших сестёр, что явно пошло ей на пользу. В обществе, во всех отношениях превосходившем то, в котором она находилась прежде, она сильно изменилась к лучшему. Она не была такой своевольной, как Лидия; и, не имея перед глазами примера Лидии, она стала, при должном внимании и руководстве старших сестёр, менее раздражительной, менее невежественной и менее пассивной. В дальнейшем её, разумеется, тщательно оберегали от вредного влияния Лидии, и хотя миссис Викхем часто приглашала её приехать и пожить у них, обещая балы и поклонников, отец никогда не соглашался отпустить её.
Из всех дочерей дома оставалась только Мэри; и ей поневоле пришлось отказаться от своих усердных занятий музыкой, так как миссис Беннет совершенно не могла оставаться одна. Теперь Мэри приходилось чаще бывать в обществе, но зато у неё был повод для нравоучений после каждого утреннего визита; и, поскольку она больше не мучилась из-за сравнения своей внешности с внешностью сестёр, её отец подозревал, что новый образ жизни ей даже нравился.
Что до Викхема и Лидии, то замужество её сестёр их никак не изменило. К тому, что Элизабет теперь узнает всё, что она ещё не знала, о его неблагодарности и притворстве, он отнёсся по-философски; и, кажется, несмотря ни на что всё ещё надеялся, что Дарси можно будет уговорить помочь ему деньгами. Из письма с поздравлениями, которое Элизабет получила от Лидии после свадьбы, было видно, что по крайней мере его жена, если не он сам, лелеет такую надежду. В письме было написано:
"Моя дорогая Лиззи,
Поздравляю тебя. Если ты любишь мистера Дарси хотя бы вполовину так, как я люблю моего дорогого Викхема, ты должна быть очень счастлива. Как здорово, что ты теперь так богата, и, я надеюсь, когда тебе нечем будет заняться, ты вспомнишь о нас. Я уверена, Викхем был бы рад получить место при дворе, и, боюсь, наши доходы не так велики, чтобы жить без чьей-либо помощи. Любое место на триста или четыреста фунтов в год подойдёт; впрочем, не говори ничего мистеру Дарси, если тебе не хочется.
Твоя... и т.д."
Поскольку Элизабет этого _очень_ не хотелось, она постаралась ответить так, чтобы раз и навсегда положить конец подобным надеждам и просьбам. Однако она часто посылала им помощь из средств, бывших в её распоряжении, экономя на своих личных расходах. Она всегда знала, что Лидии и Викхему, не способным ограничивать себя в чём-либо и совершенно не думающим о будущем, не будет хвать их скромных доходов; и каждый раз, когда они переезжали на другую квартиру, они неизменно обращались либо к Джейн, либо к Элизабет с просьбой немного помочь им расплатиться с долгами. В их жизни, даже когда они вернулись домой после заключения мира, не было никакого порядка. Они постоянно переезжали с места на место в поисках более дешёвого жилья и всегда жили не по средствам. Его привязанность к ней вскоре превратилась в безразличие; её привязанность к нему продлилась несколько дольше; и несмотря на свою молодость и манеры она сохранила все права на репутацию, которую дало ей замужество.
Хотя Дарси не мог позволить _ему_ приехать в Пемберли, но, ради Элизабет, он продолжал помогать ему продвигаться по службе. Лидия иногда гостила у них, когда её муж отправлялся развлечься в Лондон или Бат; а в доме Бингли они оба проводили столько времени, что даже у Бингли не хватало благодушия, и он начинал поговаривать о том, что пора бы намекнуть им об отъезде.
Мисс Бингли была глубоко оскорблена женитьбой Дарси; но, поскольку она сочла необходимым сохранить за собой право приезжать в Пемберли, она проглотила эту обиду; ещё больше прежнего восхищалась Джорджианой, почти так же, как раньше, была внимательна к Дарси, и наконец стала вести себя вежливо с Элизабет.
Джорджиана теперь жила в Пемберли постоянно; и, как Дарси и надеялся, они с Элизабет очень сблизились. Они даже смогли полюбить друг друга так сильно, как намеревались. Джорджиана была чрезвычайно высокого мнения об Элизабет; хотя сначала её игривая, насмешливая манера разговаривать с её братом вызывала у Джорджианы удивление, граничащее со страхом. Она всегда испытывала к своему брату уважение, почти подавлявшее её любовь к нему, а теперь она видела, как над ним открыто подшучивают. Ей открылась истина, о которой она прежде даже не подозревала. На примере Элизабет она начала понимать, что жена может позволять себе в обращении с мужем вольности, которые брат не всегда позволит сестре, более чем на десять лет младше его.
Леди Кэтрин ужасно негодовала по поводу брака племянника; и поскольку она проявила всё свойственное ей прямодушие, отвечая на его письмо, извещавшее её об этом событии, её ответ содержал такие оскорбительные выражения, особенно в адрес Элизабет, что на какое время всякие отношения между ними прекратились. Но в конце концов Элизабет убедила его забыть эту обиду и попытаться примириться со своей тётей; и, поупорствовав ещё некоторое время, леди Кэтрин перестала сердиться, то ли из-за привязанности к нему, то ли из желания посмотреть, как ведёт себя его жена; и она даже соизволила навестить их в Пемберли, несмотря на осквернение, которому он подвергся, не только из-за присутствия такой хозяйки, но и из-за визитов её дяди и тёти из города.
С Гардинерами у них были очень близкие отношения. Дарси, как и Элизабет, искренне любил их; и они оба навсегда сохранили чувство самой горячей признательности к людям, которые, привезя её в Дербишир, помогли им соединиться.
Предыдущая глава http://proza.ru/2024/12/02/1072
Pride and Prejudice
by Jane Austen
Chapter 61
Happy for all her maternal feelings was the day on which Mrs. Bennet got rid of her two most deserving daughters. With what delighted pride she afterwards visited Mrs. Bingley, and talked of Mrs. Darcy, may be guessed. I wish I could say, for the sake of her family, that the accomplishment of her earnest desire in the establishment of so many of her children produced so happy an effect as to make her a sensible, amiable, well-informed woman for the rest of her life; though perhaps it was lucky for her husband, who might not have relished domestic felicity in so unusual a form, that she still was occasionally nervous and invariably silly.
Mr. Bennet missed his second daughter exceedingly; his affection for her drew him oftener from home than anything else could do. He delighted in going to Pemberley, especially when he was least expected.
Mr. Bingley and Jane remained at Netherfield only a twelvemonth. So near a vicinity to her mother and Meryton relations was not desirable even to _his_ easy temper, or _her_ affectionate heart. The darling wish of his sisters was then gratified; he bought an estate in a neighbouring county to Derbyshire, and Jane and Elizabeth, in addition to every other source of happiness, were within thirty miles of each other.
Kitty, to her very material advantage, spent the chief of her time with her two elder sisters. In society so superior to what she had generally known, her improvement was great. She was not of so ungovernable a temper as Lydia; and, removed from the influence of Lydia's example, she became, by proper attention and management, less irritable, less ignorant, and less insipid. From the further disadvantage of Lydia's society she was of course carefully kept, and though Mrs. Wickham frequently invited her to come and stay with her, with the promise of balls and young men, her father would never consent to her going.
Mary was the only daughter who remained at home; and she was necessarily drawn from the pursuit of accomplishments by Mrs. Bennet's being quite unable to sit alone. Mary was obliged to mix more with the world, but she could still moralize over every morning visit; and as she was no longer mortified by comparisons between her sisters' beauty and her own, it was suspected by her father that she submitted to the change without much reluctance.
As for Wickham and Lydia, their characters suffered no revolution from the marriage of her sisters. He bore with philosophy the conviction that Elizabeth must now become acquainted with whatever of his ingratitude and falsehood had before been unknown to her; and in spite of every thing, was not wholly without hope that Darcy might yet be prevailed on to make his fortune. The congratulatory letter which Elizabeth received from Lydia on her marriage, explained to her that, by his wife at least, if not by himself, such a hope was cherished. The letter was to this effect:
"MY DEAR LIZZY,
"I wish you joy. If you love Mr. Darcy half as well as I do my dear Wickham, you must be very happy. It is a great comfort to have you so rich, and when you have nothing else to do, I hope you will think of us. I am sure Wickham would like a place at court very much, and I do not think we shall have quite money enough to live upon without some help. Any place would do, of about three or four hundred a year; but however, do not speak to Mr. Darcy about it, if you had rather not.
"Yours, etc."
As it happened that Elizabeth had _much_ rather not, she endeavoured in her answer to put an end to every entreaty and expectation of the kind. Such relief, however, as it was in her power to afford, by the practice of what might be called economy in her own private expences, she frequently sent them. It had always been evident to her that such an income as theirs, under the direction of two persons so extravagant in their wants, and heedless of the future, must be very insufficient to their support; and whenever they changed their quarters, either Jane or herself were sure of being applied to for some little assistance towards discharging their bills. Their manner of living, even when the restoration of peace dismissed them to a home, was unsettled in the extreme. They were always moving from place to place in quest of a cheap situation, and always spending more than they ought. His affection for her soon sunk into indifference; her's lasted a little longer; and in spite of her youth and her manners, she retained all the claims to reputation which her marriage had given her.
Though Darcy could never receive _him_ at Pemberley, yet, for Elizabeth's sake, he assisted him further in his profession. Lydia was occasionally a visitor there, when her husband was gone to enjoy himself in London or Bath; and with the Bingleys they both of them frequently staid so long, that even Bingley's good humour was overcome, and he proceeded so far as to talk of giving them a hint to be gone.
Miss Bingley was very deeply mortified by Darcy's marriage; but as she thought it advisable to retain the right of visiting at Pemberley, she dropt all her resentment; was fonder than ever of Georgiana, almost as attentive to Darcy as heretofore, and paid off every arrear of civility to Elizabeth.
Pemberley was now Georgiana's home; and the attachment of the sisters was exactly what Darcy had hoped to see. They were able to love each other even as well as they intended. Georgiana had the highest opinion in the world of Elizabeth; though at first she often listened with an astonishment bordering on alarm at her lively, sportive, manner of talking to her brother. He, who had always inspired in herself a respect which almost overcame her affection, she now saw the object of open pleasantry. Her mind received knowledge which had never before fallen in her way. By Elizabeth's instructions, she began to comprehend that a woman may take liberties with her husband which a brother will not always allow in a sister more than ten years younger than himself.
Lady Catherine was extremely indignant on the marriage of her nephew; and as she gave way to all the genuine frankness of her character in her reply to the letter which announced its arrangement, she sent him language so very abusive, especially of Elizabeth, that for some time all intercourse was at an end. But at length, by Elizabeth's persuasion, he was prevailed on to overlook the offence, and seek a reconciliation; and, after a little further resistance on the part of his aunt, her resentment gave way, either to her affection for him, or her curiosity to see how his wife conducted herself; and she condescended to wait on them at Pemberley, in spite of that pollution which its woods had received, not merely from the presence of such a mistress, but the visits of her uncle and aunt from the city.
With the Gardiners, they were always on the most intimate terms. Darcy, as well as Elizabeth, really loved them; and they were both ever sensible of the warmest gratitude towards the persons who, by bringing her into Derbyshire, had been the means of uniting them.