Как следует понимать сонеты Шекспира? События реальной жизни, ее яркие краски и впечатления в любом случае присутствуют в лирической поэзии, но не стоит считывать со стихов биографию автора — мы знаем о нем так мало. При этом особенно важно понять философию его сонетов, когда в видимых событиях поэт находит отражение основных законов бытия и обращается с вопросами к Творцу всего сущего:
Когда ты хмуришься из-за моих недостатков, а твоя любовь ко мне достигла предела, я спрошу тебя — почему? Когда ты пройдешь мимо, едва удостаивая меня своим солнечным взглядом, будут ли на это серьезные причины? Чтобы оставить меня, у тебя есть право, а указать причину для любви ко мне я не могу.
Что это — упрек Прекрасному другу в недостаточном внимании? А может быть, обращение с Создателю и размышления о своей жизни.
До той поры, придет ли этот час,
Когда любовь твоя прощать устанет;
Сомнения твои разделят нас,
Когда любви предельной не достанет.
Когда мой будет день на ночь похож,
Безликий день, в котором нет отрады,
До той поры, как мимо ты пройдешь,
А я не встречу солнечного взгляда.
И сам уйду от горестей и бед,
В пределы моей собственной пустыни,
Своей рукой закрыв лучистый свет,
Чтоб не искать любви к себе отныне.
Твою любовь по-прежнему ценя —
Но нет причин, чтобы любить меня.
Из современных переводов N (Дм. Хлебников)
"Вот у Хайдеггера есть тема заброшенности в мир человека, или заброшенности в мире, наверное пересекающаяся с одиночеством экзистенциалистов. Вот сонет 49, чем не про заброшенность и не про экзистенциализм? Но разница в том, что это 16 век, а экзистенциализм и Хайдеггер это 20. Это не значит, что Хайдеггер плох, наоборот, он один из лучших философов, наверное.
Экзистенциализм (от лат. existentia — существование) — это
индивидуалистская философия, согласно которой люди обладают свободной
волей и сами определяют свою судьбу. Представители течения считают, что
человек самостоятельно наделяет жизнь смыслом в изначально бессмысленном
мире.
Первый катрен, я так понимаю, про описание Страшного суда, второй про апокалиптичные картины затмения, которые могли, мне так кажется, интерпретировать обратную сторону света как черноту, или затмение, когда солнце прикрыто, и это одно из ключевых знамений откровения, вообще про обратную сторону света есть в других сонетах, третий катрен это причина почему ты покинул мир/быт.
А последний ключ о том, что раз на этом причины исчерпаны, и последняя причина, это причина закона неравенства, то вывод, что любовь ничем не оправдана, то есть, беспричинна".
Для тех времён (грядут в несчётный час),
Когда мои грехи под хмурым взором,
Когда твоей любовью тот воздаст,
Призвав к подсчету зримого надзором.
Для тех времён, когда в твой странный ход,
Едва меня встречаешь солнца жженьем,
Когда любовь к вещам наоборот
Отвергнет основанье притяженья:
Для тех времён, я от меня кружа,
Со знаньем был в неведенье оставлен
И против мою руку водружал,
Твоим частям захлопнув в разум ставни,
Мой быт покинуть ты имеешь чин,
С тех пор любить могу я без причин.
Запись: https://disk.yandex.ru/d/o4aDaBGXOU4Mpg
Оригинал
Against that time, if ever that time come,
When I shall see thee frown on my defects,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Call'd to that audit by advised respects;
Against that time when thou shalt strangely pass
And scarcely greet me with that sun thine eye,
When love, converted from the thing it was,
Shall reasons find of settled gravity, -
Against that time do I ensconce me here
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand against myself uprear,
To guard the lawful reasons on thy part:
To leave poor me thou hast the strength of laws,
Since why to love I can allege no cause.
Перевод С. Я. Маршака
В тот черный день (пусть он минует нас!),
Когда увидишь все мои пороки,
Когда терпенья истощишь запас
И мне объявишь приговор жестокий,
Когда, со мной сойдясь в толпе людской,
Меня едва подаришь взглядом ясным,
И я увижу холод и покой
В твоем лице, по-прежнему прекрасном, —
В тот день поможет горю моему
Сознание, что я тебя не стою,
И руку я в присяге подниму,
Все оправдав своей неправотою.
Меня оставить вправе ты, мой друг,
А у меня для счастья нет заслуг.