Кот Бегемот и тигры

Елена Котелевская
             Текст является продолжением публикации "Кот Бегемот: почему Скабичевский?"

      В 24-й главе(«Извлечение мастера») кот Бегемот, «жмурясь от удовольствия,  рассказал  о  том,  как  однажды  он   скитался   в   течение девятнадцати дней в пустыне и единственно, чем питался, это мясом убитого им тигра». 
      Реакция слушателей на этот рассказ была единодушной: «Враньё!»
«  — И интереснее всего в этом вранье то, — сказал Воланд, — что оно — вранье от первого до последнего слова.  (Конечно, начиная с того, что тигры не водятся в пустыне- Е.К.)
«   — Ах  так? Вранье?  — воскликнул кот, и все  подумали, что он  начнет протестовать, но он только тихо сказал: — История рассудит нас».
      Неожиданно серьёзное заявление кота Бегемота: «История рассудит нас» - повод и нам отнестись к нему серьёзно.   
     А 1933 году Андрей Белый написал статью  «О себе как писателе».
     Её написание было вызвано нападками советской критики на писателя. 
     Надо сказать, что весь творческий путь Белого сопровождался критикой – как со стороны собратьев по писательскому цеху, так и со стороны журнальных и газетных пародистов и карикатуристов. Для вторых он был «излюбленной моделью» (Е.В.Наседкина), героем фельетонов, а его имя  приобрело отчётливо скандальный характер.  .
     Пародировали его внешний вид, манеры, в особенности – его аффектированную жестикуляцию. И пародировали его стиль, приёмы словотворчества, созданных его воображением персонажей. Каждая новая книга Белого получала свою порцию критики и насмешек.    
      По свидетельству самого Белого критики- сатирики «планомерно в годах» «ели» его ещё «до революции»(1).
      Так что к критике ему было не привыкать. Но, во-первых,он всегда относилась к ней очень болезненно. (Я писала, что в своих мемуарах он оставил нелестные характеристики З.Гиппиус. Но ещё раньше она отметилась отрицательными статьями о нём, о чём не преминул упомянуть в перечне критических публикаций о себе. Уж не поэтому ли кот Бегемот, стреляя в мишень, намеренно попадает в Геллу?) ).А, во-вторых, критика  в условиях 20-30- гг.  могла погубить писателя не только в творческом плане, но и в самом прямом смысле. Особенно если она шла сверху, от представителей власти.      
      В 1922 году в газете «Правда» появилась статья Л.Троцкого, посвящённая Белому, в которой творчеству писателя была дана оценка с партийно-идеологической точки зрения. В ней Белый был назван старорежимным, чуждым, крамольным автором.
     В его творчестве Троцкий не принял ни мистического и антропософского содержания, ни «фальшивой усложненности» художественных приемов. С точки зрения Троцкого-литературного критика Белый совершенно безнадежен, и статья завершается беспощадным приговором: "Белый – покойник, и ни в каком духе он не воскреснет"(2).
      Сам же Белый в 1927 писал (3),что «резко отрицательная статья Троцкого (опубликована потом в сборнике «Революция и культура»  («Литература и революция» -Е.К.) «играла решающую роль в отношении ко мне в теперешней прессе», т.е. что именно эта статья определила отношение к нему советской критики. Учитывая роль и значение Троцкого в 20-е годы, а также влияние троцкистов, Белый не преувеличивал его роли в своей писательской судьбе.   
      Как мог отнестись после этого Белый к опале Троцкого, нетрудно догадаться.
      А с этой опалой (являвшейся важнейшим событием в политической жизни советской страны конца 20-х гг.) связана любопытная деталь. Касающаяся … именно тигров.
      В 1928 г. Троцкий был отправлен в ссылку в Алма-Ату (4).
      В Алма-Ате опальный вождь неплохо устроился, продолжал свою активную деятельность, вел обширную переписку, на что ему было предоставлено право. Он не только поддерживал связь с Москвой ( получал по 15-20 писем в день, большое количество телеграмм, как политического, так и личного содержания и соответственно отвечал), но у него были и все возможности «показать коготки Москве.
      К тому же Троцкий вёл переговоры с местным начальством и охотился.
      Лев Давидович был заядлым охотником. Он часто выезжал бить зайцев (на автомобиле, в сопровождении охраны), в горах охотился на архаров, а в камышовых зарослях выслеживал тигров. Тогда ещё в этом регионе водились тигры (исчезли окончательно в 1948 году).   
      Кроме известных политических заявлений, Троцкий в Алма-Ате подписал  Пакт о ненападении на балхашских тигров, — «я наслаждался до глубины души этим временным отступлением в варварство».
     Но что самое интересное, он величал местных тигров «леопардами», ассоциируя с тиграми-леопардами собственное имя и сравнивая положение истребляемых царей камышовых джунглей с собственным состоянием некогда всесильного вождя пролетарской революции, загнанного в Семиреченскую глушь пришедшим к власти Сталиным.
       В романе «Мастер и Маргарита» Бегемот выразил намерение зажарить тигров, от рыка которых у Воланда разыгралась мигрень – он, как и Пилат, страдает мигренью! Ну, а затем пустился в свои россказни, «жмурясь от удовольствия» при воспоминании об убитом и съеденном им тигре. 
             .......

      Итак, явно недружественное отношение к тиграм кота Бегмота (Андрей Белого) выводит нас к истории политического противостояния  Сталина и Троцкого.
 Умнейший Лев Давидович, сравнивая себя с загнанным тигром, допустил оплошность: в таком случае невольно на ум приходило сравнение Сталина с «витязем в тигровой шкуре».
      Сталин естественно вырос в обстановке почитания поэмы Шота Руставели (5) и с юности увлекался ей. Уже став профессиональным революционерам, он цитировал строки из «Витязя» в своих политических текстах (К примеру, в брошюре «Коротко о партийных разногласиях», написанной в 1905 году).         
      Известна также история с собственноручным редактирование Сталиным русского перевода поэмы, которую осуществлял Ш.Нуцубидзе (начал работу над переводом в 1936). (6)
      Есть также версия (её автор – Вильям Похлёбкин), что псевдоним «Сталин» восходит к фамилии переводчика «Витязя в тигровой шкуре» на русский язык - Сталинского (7). Но это уже более поздняя версия, соратники же по партии были уверены, что псевдоним – перевод на русский язык фамилии Джугашвили (что Джуга означает «сталь»).
      Впрочем, и без всех этих подробностей, касающихся личного отношения Сталина к поэме «Витязь в тигровой шкуре», ассоциации здесь напрашиваются сами собой. Тем более, что произведение Руставели были в конце 30-х гг. на слуху.   
      На 1937 год было запланировано празднование 750-летия поэмы, в связи с чем начали готовиться ее русские переводы. Помимо Нуцубидзе «Витязя в тигровой шкуре» переводили поэты Николай Заболоцкий, Георгий Цагарели, Пантелеймон Петренко (перевод так и не был закончен при жизни автора, его впоследствии дорабатывал поэт Борис Брик). Эти переводы с самого начала одобрялись «сверху» (8).
       Но вернёмся к статье Троцкого об Андрее Белом.
       Насколько она задела писателя, свидетельствует, что в публикации «К «Указателю» критической литературы обо мне» этой статье, единственной, он посвящает довольно подробное описание в отличие от других, которые просто упоминает.
      «… я — "меньшевик", "белый" (с маленькой буквы), занимаюсь исканием психологических гнид под куполом "храма" и изучением хвоста у киевской ведьмы в отличие от "ведьмы" вообще. Так как мое мировоззрение никому не известно, — неизвестно, что я "естественник", 25 лет занимавшийся теорией знания (неизвестно, потому что мои книги в свое время замолчали, а профессора словесности разводили "турусы на колесах" о символизме), — то я со времени опубликования резолюции Троцкого обо мне и сел, так сказать, в тень; сижу и молчу».
       Поскольку в её описании Белым проглядывает что-то похожее на то, что связано с котом  Бегемотом в романе Булгакова – «под куполом «храма», «хвост ведьмы», «сижу и молчу»,  прочтём и мы статью Троцкого.     О каком куполе и  о каких ведьмах с хвостами идёт речь?   
      Касаясь увлечения Белого антропософией, Троцкий пишет: "Что такое антропософия? Интеллигентски-спиритуалистическая, на философских и поэтических цитатах взопревшая перелицовка христианства. Более точных данных сообщить не могу, так как Штейнера не читал и читать не собираюсь. Считаю себя вообще вправе не интересоваться «философскими» системами, выясняющими отличия хвостов веймарской и киевской ведьмы, поскольку не верю в ведьму вообще (если не считать упомянутой выше Зинаиды Гиппиус, в реальность коей верую безусловно, хотя о размерах хвоста ее не могу сообщить ничего определенного)».
      Ага, а что я говорила? Что ведьма-вампир Гелла – это Зинаида Гиппиус (см. об этом:Елена Котелевская // http://stihi.ru/2021/03/15/4890….). Вот и Троцкий подтверждает распространённость мнения о Гиппиус как о ведьме.
      Советский вождь обвинил Белого в том, что он является приверженцем «систем», выясняющим отличия хвостов веймарской (намёк на «Фауста» Гёте) и киевской (намёк на «Вий» Гоголя). Конечно, Троцкий имел в виду статьи Белого о Гоголе.
      Обвинение было тем более обидным, что Белый на протяжении всего своего пути поистине "жил Гоголем", что он выстраивал собственную биографию. "равняясь" на него (9) В конечном итоге его размышления вылились в блестящую работу «Мастерство Гоголя».
     Не из этого ли обвинения Троцкого возникло у Белого сравнение очереди за творогом около окон его полуподвальной квартиры с «хвостом»?  Видимо,  после статьи Троцкого «хвост» прочно впечатался в его сознание.  В этой связи  апокалиптичность его восклицаний, что он живёт «под хвостом», поражавшая современников (см. об этом. Елена Котлевская. Хвост Кота Бегемота //http://proza.ru/2026/01/27/1345 ), обретают дополнительный смысловой оттенок.      
               

                Продолжение следует.

1.Е.В.Наседкина. Андрей Белый: трансформация образа в восприятии современников (портреты, шаржи, пародии)
2. Л.Троцкий Литература и революция. Предисловие и публикация Н. Трифонова
3. Андрей Белый К «Указателю» критической литературы обо мне (1927)
4. При отправке в ссылку Троцкого из московской квартиры вынесли  на руках, что, как заметил автор, пишущий под именем Лев зимой, напоминает вынос Паниковского в «Золотом телёнке».
5. Отец Сталина любил в кругу друзей и своей семьи декламировать отдельные строфы этой поэмы
6. Философ, культуролог и переводчик Шалва Нуцубидзе начал в 1936 году  работу по переводу «Витязя в тигровой шкуре», прерванную из-за его ареста.
На одном из допросов у переводчика спросили, не хочет ли он продолжить свою работу. После этого Нуцубидзе начал отдавать листы со своим переводом и… получать их обратно с некоторыми правками. Вскоре его освободили с обязательством завершить работу. Когда она была закончена, переводчика вызвали в Кремль. Во время встречи с Нуцубидзе Сталин похвалил сделанный им перевод, а также предложил свою версию перевода одной из строф поэмы:

Вдруг коней вперед рванули, засвистели плети мигом,
Кони врезались, весь город огласился воем, визгом —
С трех сторон втроем ворвались, понеслися буйно, с гиком,
Гром атаки, бой литавров вмиг смешались с воплем, с криком.

Сталин попросил Нуцубидзе принять эти строки в качестве подарка.
Сам Нуцубидзе свидетельствовал:

«Меня очень обрадовала его внимательность и отзывчивость, и, конечно же, я принял его подарок, тем более, что эти его строки были точнее и поэтичнее моих…
В итоге поэма «Витязь в тигровой шкуре» в переводе Нуцубидзе с правками Сталина была опубликована в 1941 году.// Юрий Высоков. Творчество Сталина / Газета «Суть времени» №601 / 13 сентября 2024.
7. Похлёбкин аргументирует свою версию следующим образом: придя к власти, Сталин по неизвестным причинам издание поэмы Руставели с переводом Сталинского изъять из публикации, из всех библиографических описаний и литературных статей. Исходя из этого Похлёбкин заключает, Сталин захотел скрыть историю происхождения своего псевдонима, чтобы это навсегда осталось тайной. Неясно, правда, зачем ему это надо было скрывать.
8. Юрий Высоков. Творчество Сталина / Газета «Суть времени» №601 / 13 сентября 2024.
9.1926 году в  письме к В.Э. Мейерхольду он : "Всю жизнь я живу Гоголем, люблю его, думаю над ним…" .  См. об этом: Иоанна Делекторская. "Гоголевский сюжет" в жизнетворчестве Андрея Белого