Рецензия на «Двое в непроглядной тьме» (Анастасия Хаванская)
Очень любопытная вещица. Тема одиночества и надежды в несколько сказочном варианте. Подано интересно и по-доброму. Поскольку вы писательница, то свои сильные стороны и сами знаете. Так что я о спорных моментах. Прежде всего имя Хоши сразу настраивает на японскую прозу. Но вы пишите в ином стиле, что немного путает. По сюжету: Два незнакомых человека и сразу такая связь, такая откровенность? Я понимаю, что притча, что аллегория, но тем не мение. Может, какую-то интригу небольшую вставить? Чтоб объяснить такие отношения "Вдруг"? По тексту: <В следующее мгновение он уже крепко держал незваную гостью за плечи, а его оружие, похожее на длинный кинжал>- тогда уж "за плечо" :))) <Вы скитаетесь время от времени, чтобы заставить забыть о себе новых и новых друзей>- фраза противоречивая и, на мой взгляд, лишняя. К слову, о лишнем. Есть некоторое ощущение пересыщенности в диалогах. Т.е в какой-то момент начинается растягивание, что смазывает основную мысль. Но я вообще сторонник кратости, так что это мое личное мнение. Вот так, вкратце. Ща, разгребусь, пойду еще ваши вещи почитаю. Успехов, КЦ Крошка Цахес 03.12.2010 09:51 Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв. Я рада, что показалось любопытно.
На самом деле, ничего наигранного тут нет. Но это как бы моё, личное признание. Кто-то может не поверить... Имеет право. :) Японские имена очень подходят для сказок. Но в стиле японской прозы я не пишу, пожалуй. :) Анастасия Хаванская 03.12.2010 10:41 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |