Рецензия на «Февральская нежность» (Василина Иванина)

Добрый день, пани Василина!

Вы живёте в сказочном месте. Потому и происходят с Вами такие события.

***
...Опівночі раптово на калюжі і грязюку посіявся сніжок – лінивий, рідкий, нетутешній якийсь… У світлі ліхтаря здавалося, що поодинокі зірчатка спускаються на землю, аби відпочити після невпинного польоту в безвістях. І що їх тут привабило?
***
Полуночью внезапно на лужи и грязь стал опускаться снежок – ленивый, редкий, нездешний какой-то… В сиянии фонаря казалось, что звёзды поодиночке спускаются на землю, чтобы отдохнуть после бесконечного полёта в неизвестности. И что их тут привлекло? ( Перевод Анны Дудки)
***
Але ні… Не все… На лавочці перед хатою стояла корзинка з квіткою. Як і щороку в цей день- з тих пір, відколи...
Вибігла, взяла в руки, притулила до обличчя холодні, притрушені льодяними сльозами листочки – хоч і не мороз, але ж уночі сніжило…
***
Но нет… Не всё… На скамейке, как вот уже несколько лет подряд в этот день, появилась корзинка с цветком.
Выбежала, взяла в руки, прижала к лицу холодные, усыпанные снежными слезами листики– хоть и не мороз, а всё же ночью мело ( перевод Анны Дудки)
***
І в цьогорічній таємниче оприявленій лютневій корзинці теж була квітка, яка жила,квітка у вазончику, яка залишиться з нею. Назавжди.
Ніколи ні листівки, ні візитки, ні натяку- хто ж тішить її такою радістю уже п"ять років? Хто посилає їй у гірку самотність свою причаєну любов і ніжність?..
Хто? Далекий чи близький? І чому?..
***
И в февральской невесть откуда бравшейся корзинке каждый год был живой цветок, который рос в вазоне и оставался с нею. Навсегда.
Ни открытки, ни визитки, ни намёка – кто дарит ей такую радость уже пять лет? Кто посылает её горькому одиночеству свою затаённую любовь и нежность?..
Кто? Далёкий или близкий? И почему?..(перевод Анны Дудки)
***

Сердце рвётся от таких Ваших строчек, пани Василина. И тоже хочется корзиночку с цветами, под дверь квартиры.
Но есть сказки настоящие, которые в реальности происходят.
А есть, которые не сбываются.

***
...Витерти сльози. Тільки не плакати...
Важку сіро-тоскну пелену неба вже несміливо перетикали світлі барви нового дня.
Треба полити квіти - білу герань, рожеву фіалку, жовтий гіацинт,мереживний нефролепіс і сьогоднішню синю примулу... Вони залишаються з нею.
***
Тяжелую тоскливую пелену неба уже расцвечивали светлые краски нового дня.
...Вытереть слёзы. Только не плакать...
Надо полить цветы - белую герань, розовую фиалку, желтый гиацинт, кружевной нефролепис и сегодняшнюю синюю примулу...
Они остаются с нею. ( Перевод Анны Дудки)
***

Пусть у Вас, пани Василина, каждый год сказка сбывается.

Обнимаю. Саша. Шура. Александра

Александра Зарубина 1   28.02.2018 16:38     Заявить о нарушении
Дорогая Сашенька,
как всегда, тови отзывы и пожелания меня до слез доводят -від зворушення...
Пусть сбывается сказка - хотя бы изредка и ненадолго...

Василина Иванина   28.02.2018 20:55   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Василина Иванина
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александра Зарубина 1
Перейти к списку рецензий по разделу за 28.02.2018