Рецензия на «Откуда взялось слово Pferd» (Георгий Тележко)

Здравствуйте, Георгий! Pherd - родственно русскому слову ПЕРЕТЬ - "тянуть". То есть тягловое животное. С теплом, Ф.П.

Филолог По Принуждению   08.08.2018 07:37     Заявить о нарушении
Тут вот какая заковыка. Слово со значением "переть" есть и у германцев, почему они не использовали своего слова? Ладно бы русские назвали лошадь от ПЕРЕТЬ, а германцы эту "лошадь" слямзили, так нет же. А у древних евреев была уже готовая заготовка для тяглового мула, её германцы и слямзили.

Есть вопрос, каков смысл древнееврейского ПЭРЭД? Простые гипотезы, типа от слов со значениями "носить", "возить", "тянуть", успеха не возымели. В арабском ḥamala "носить", как говорят, породило ʒamala "верблюд", но не лошадь.

Георгий Тележко   08.08.2018 09:10   Заявить о нарушении
Неважно откуда они слямзили. Главное, что они родственны. По поводу второй части, это сложности устного заимствования. Один спрашивает, что это? Второй понимает, зачем это? И отвечает тянуть, то бишь переть. Взял первый ПЭРЭД и пошёл с ним домой))))))

Филолог По Принуждению   08.08.2018 11:34   Заявить о нарушении
В гостях у сказки :)

Георгий Тележко   08.08.2018 22:26   Заявить о нарушении
А французское sortir - "выйти", стало русским сортиром. Тоже сказки?

Филолог По Принуждению   08.08.2018 23:17   Заявить о нарушении
Отнюдь. Но это не объясняет связи древнееврейского, арабского, германского названий лошадей и русского переть.

Георгий Тележко   08.08.2018 23:30   Заявить о нарушении
А со ст.сл. ОРЬ - "жеребец", ОРАЛО - "плуг", ОРАТИ - "пахать"? Там был в корне странный звук, о котором я вам говорил. Все эти Phe,Bha придыхания его "фирменный" знак. Поэтому ПЕРЕТЬ, но УПЁРТЫЙ, СОПЕРНИК, но СПОР. А то и ПРЕНИЕ, то бишь ТЯЖБА.

Филолог По Принуждению   09.08.2018 00:22   Заявить о нарушении
Сравните нем. Fähre - "паром", его тоже в древности тянули.

Филолог По Принуждению   09.08.2018 00:26   Заявить о нарушении
Fähre и паром - связаны с рус. переть, англ. ferry "нести, тащить" (ferry-boat отсюда). А связь Pferd и его др.-евр. прототипа с рус. переть этим не доказывается.

Георгий Тележко   11.08.2018 20:54   Заявить о нарушении
А что для Вас Георгий будет доказательством? Все эти слова идут от одного этимона. Отсюда и "нестись во всю ПРыть", "во весь оПОР" и т.п.

Филолог По Принуждению   12.08.2018 15:01   Заявить о нарушении
Ну а у евреев-то где эта ПРыть и оПОР? ПЭРЭД у них есть, а у нас нет. А мысль об одной-единственной частной устной передаче с ошибкой не выглядит доказательной. Одно дело, французы докладывали о потребности выйти (sortir) неоднократно, в разных местах, другое - один русский ответил одному еврею, что лошадь - чтобы ПЕРеть. А от одного еврея пошло по персам, кавказцам, арабам. Не-а.

Георгий Тележко   12.08.2018 22:39   Заявить о нарушении
Их у евреев и не должно быть так как ПЭРЭД - мул. А славянский эквивалент я вам привёл ОРЬ - "жеребец", где глухая начальная согласная выпала. А вот слово ОРЬНЪ которое по всем правилам должно быть прилагательным от ОРЬ уже "пашущий, пахарь". В праславянском *ПЁР - "тянуть". Как скакун от скакать, так пэрэд от переть.

Филолог По Принуждению   13.08.2018 00:36   Заявить о нарушении
У меня возникло ощущение, что я непонятно выразил своё сомнение. Ну да ладно.
Считать, что ПЭРЭД от ПЕРЕТЬ, как скакун от скакать... Ну это как Scotch от вскочить. Некорректно выводить слово одного языка от созвучного слова в другом.

Георгий Тележко   13.08.2018 12:19   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Георгий Тележко
Перейти к списку рецензий, написанных автором Филолог По Принуждению
Перейти к списку рецензий по разделу за 08.08.2018