Василина Иванина - полученные рецензии

Рецензия на «отцветают каштаны» (Василина Иванина)

Вот такие аномалии... Я помню у нас в 2010-м после страшной жары вдруг осенью зацвела черёмуха под окном и другие деревья вместо сна очнулись и давай распускаться... А тут мороз. Думала, что весной не зацветут. Зацвели, но как-то быстро засохли, через год-два. Такие аномальные встряски истощают деревья и сокращают их жизнь. Наблюдать это непривычно и страшновато. Кажется, природа сошла с ума...
И всё же, Василиночка, красота и жизнь спасут мир!!!

Анна Дудка   24.09.2017 18:02     Заявить о нарушении
Рецензия на «не отпускай меня» (Василина Иванина)

Браво, Василина!
И вспомнилась после знакомства с Вашими стихами Коломия, где в пору студенческой юности был несколько дней на геодезической практике... Так что спасибо Вам за такую своеобразную "поездку" в прошлое.

Виктор Прутский   23.09.2017 07:32     Заявить о нарушении
Рецензия на «Серая полоса» (Василина Иванина)

Очень понравилось стихотворение.
К сожалению, не во всех переводах сохранился центральный момент (как бы сердце стиха, как на мой взгляд) - "Ти, звисно, не прийдеш".

С уважением,

Виктор Прутский   23.09.2017 07:16     Заявить о нарушении
Рецензия на «почти буколическое» (Василина Иванина)

Отличное стихотворение, Василина. Спасибо!

Виктор Прутский   23.09.2017 07:03     Заявить о нарушении
Рецензия на «Желтые георгины» (Василина Иванина)

Замечательные стихи, замечательный перевод. Пусть наши дети будут счастливее нас. И пусть будут состоявшиеся встречи в городах, которые есть на карте.
Здравствуй, Василинушка!

Соломинка   20.09.2017 09:18     Заявить о нарушении
Рецензия на «Отзвук» (Василина Иванина)

Василиночка, какое это счастье, когда встречаются родственные души! Рада за тебя и за Сашу!
У тебя новое фото. Очень понравилось!☼☼☼

Валентина Агапова   18.09.2017 19:50     Заявить о нарушении
Рецензия на «про нелюбов» (Василина Иванина)

Доброе утро, пани Василина!

Я читаю Ваши стихи сначала без перевода. Раз. Другой. Хотя украинский язык практически не знаю. Но слова звучат так мелодично! И многие узнаваемы.

***
...у погляді твоєму все частіше
байдужості крижина вирина.
Я думала, що в цім – моя вина
і пробувала захиститись – віршем.
І вірила: таки розтане лід,
любові сонце погляд твій зігріє,
бо втриматись кохання не зуміє
лиш на однім – пораненім – крилі...
***

И переводы хорошие.

***
...у погляді твоєму все частіше
байдужості крижина вирина.
...В глазах твоих вдруг стали появляться,
Выныривая, льдинки пустоты. ( перевод Анны Дудки)
***
бо втриматись кохання не зуміє
лиш на однім – пораненім – крилі...
Но разве удержаться кто сумеет
лишь на одном – подраненном – крыле... ( перевод Анны)
***

Получается, что защиты в словах – стихах нет. Оттого и название.
«про нелюбов». Словом от нелюбви не закроешься.

***
і пробувала захиститись – віршем ( понятно и без переводчика)
***

Читаешь Ваши стихи и не можешь разобраться, чего в них больше. Красоты или чувств. Грусти или надежды. Наверное, всего поровну.

Вот за это я люблю Ваши стихи.

С уважением - Александра

Александра Зарубина 1   18.09.2017 09:52     Заявить о нарушении
Рецензия на «Микроны осени II» (Василина Иванина)

Никуда от осени не деться. Ох, Василина, и что же ты делаешь!

***
Вже виноградні грона
духмяніють жагуче,–
п’янка любов осіння...
***
Уже виноградные гроздья
зовут ароматом страстно –
пьянит осенняя любовь... ( перевод Анны Дудки)
***

Аромат осенней любви с виноградным привкусом страсти.

Пронзительно. Заманчиво. О б м а н ч и в о.

С благодарностью – Саша.Шура. Александра. Женщина-осень.

Александра Зарубина 1   16.09.2017 10:48     Заявить о нарушении
да, обманчиво... увы,обманываться любим очень часто

Василина Иванина   17.09.2017 19:57   Заявить о нарушении
Благодарю за чудесный отклик,дорогая Саша.

Василина Иванина   17.09.2017 19:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «микроны осени» (Василина Иванина)

Доброе утро, пани Василина, Вам и Вашим Карпатам!

Три строчки! Всего три строчки! А сколько чувств!

***
В холодну заводь кольорів осінніх
пірнуло серце...
Милий, порятуй!
***

Прочитала все переводы. Все хороши. Вот, например, у Анны Дудки.

***
В холодную заводь палитры осенней
нырнуло сердце...
Милый, спаси!
***

А Наша Шаша «заводь» на «омут» заменила. И совсем другая картинка.
Я тоже заменю. И попробую сама. Первый раз.

***
В холодный омут осенних красок
Ныряет сердце.
Спаси, любимый.
***

Наверное, это от темперамента зависит. Тихая заводь или омут. Хотя, какая разница, куда нырять в осеннюю холодную яркость. Дело за малым. Назначить кого-то на роль любимого.

И всего три строчки. Омут чувств в тихой холодной заводи.

Как-то это у пани Василины - верховинки получается! Наверное, потому, что душой пишет.

Спасибо, Василина, душе твоей и тебе. За чувства, искренние и чистые.

Очарованная Александра. Шура. Саша.

Александра Зарубина 1   16.09.2017 10:30     Заявить о нарушении
Саша,
у меня крепнет мысль: если когда-то сосотоится чудо издания моего сборника, то какхорошо было ыб с Ваштими откликами, поскольку они тоже талантливое художественное произведение.
А тут еще и про мои строчки так хорошо - так это стократно приятно :)
Большое спасибо. Иронута до слез, вот

Василина Иванина   17.09.2017 19:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Желтые георгины» (Василина Иванина)

Какая же глубина,Василина! Всё, до последней строчки-ЧУДО! Спасибо.
В тихим углу предгорья
Август ссыпает цветы…
Тонут в тумане горы,
Мокнут в садах кусты...

Людмила Якурнова   15.09.2017 16:15     Заявить о нарушении
Уважаемая Людмила, тронута душевным откликом, это щедрый аванмс :)
Спасибо Вам!!!

Василина Иванина   17.09.2017 19:54   Заявить о нарушении