Леонид Мальцев - полученные рецензии

Рецензия на «Русские» (Леонид Мальцев)

Интересные мысли: равнинность русских.
Но ведь и украинцы не менее равниннее, степнее и "бескрайнее" и поляки не менее "польнее", а ведь их-то легко завоевать.
Приветствую, Леонид!

Роман Шубин   02.10.2022 23:01     Заявить о нарушении
Да это я и не от себя как бы. А от того же Петара Негоша, поэта Черногории, в которой он сам, как гора одинокая, возвышается. Это у нас много поэтов - например, "гора" Лермонтов. Так что Пушкин, конечно, - это "все", но у нас есть также и другие "все". Так что само это "все" даже понимается по-другому, не как некое превосходство, а как занижение до середины, до обычного человека. Эту связь с простым человеком у Пушкина почувствовал польский еврей Тувим.
А вот у черногорцев Негош абсолютное "все", абсолютная высота, абсолютная гора. Его нельзя так похлопывать по плечу, как Пушкина Маяковский. И анекдоты о нем рассказывать. Я сам в этом убедился, когда участвовал в негошевской конференции.
Ну и вот, пожалуйста, черногорцы - это горные сербы, которые сумели отстоять свою независимость в жестких условиях перед османами. А относительно "равнинные" сербы - в то же время были под игом. Вот это и было такое удивление "горного" поэта, для которого равнина была экзотикой, причем равнина эта произвела тем большее впечатление, чем более она была большой и даже беспредельной. Так что дело тут в количественных показателях, и только. Если равнина имеет границу (как с польской историей), то завороженность от нее падает. Да ведь и "равнинная" Польша ограничивается в самом национальном сознании "другой", горной Польшей в татранского субэтноса. А Россия - это какая-то беспредельная равнина.
В общем-то, никакой я не открываю никакой Америки с "равнинной" Россией. Просто я решил написать "ремейк" Элиаса Канетти, действуя сообразно с моими скромными горизонтами.
Знаю-то я русских и поляков. На сербов и черногорцев, тем более на всех остальных, уже недостаточно информации, да и то она поверхностная.

Леонид Мальцев   04.11.2022 22:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Калининградский Дом Советов как символ...» (Леонид Мальцев)

Леонид, у нас сейчас - демократия!

С грустной улыбкой,

Владимир Грачев 2   15.06.2021 23:29     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мицкевич в Кранце» (Леонид Мальцев)

Радослав Котовский — Связи Донелайтиса и Мицкевича с калининградской землёй
Как Донелайтис, так и Мицкевич, являются для своих отечеств сочинителями первенствующими. Однако существуют следы, связывающие указанных авторов с Калининградской землей. В своем сочинении я хотел бы показать эти связи, опираясь на два рассказа: Ночь Донелайтиса Бориса Нухимовича Бартфельда (см. здесь: http://www.proza.ru/2014/09/10/2012) и Мицкевич в Кранце Леонида Алексеевича Мальцева.
Родившийся в восемнадцатом веке Кристонас Донелайтис является зачинателем литовской художественной литературы, представителем реалистического направления. Притом его жизнь крупно связана с территорией нынешней Калининградской области. Поэт родился 1 января 1714 года в небольшой, впоследствии исчезнувшей деревне Лаздинеляй, расположенной в прошлом недалеко от города Гумбиннен (сегодняшний Гусев) в крестьянской семье. В тридцатые годы восемнадцатого века Донелайтис изучал теологию в Кенигсбергском университете. После учебы он несколько лет служил кантором и директором школы в городе Шталупеннен (ныне Нестеров). С 1743 года до смерти в 1780 году, поэт служил пастором лютеранской церкви в деревне Толькминкен (ныне Чистые Пруды), неподалеку от Нестерова. Во время этой службы занимался многими весьма интересными делами. Сочинял стихи и музыку, создавал музыкальные инструменты и оптические приборы. Его первый литературный опыт относится к службе в Шталупеннен. Тогда именно автор сочинил несколько басен.
Однако самым известным произведением Донелайтиса является написанная в 1765-1775 годы поэма Времена года. Рассказывает она о четырех частях годового цикла. В сочинении в пластичных картинах изображается быт, природа и люди литовской деревни. Автору удалось затронуть глубокие и вечные метафизические проблемы. Поэма является вершинным произведением литовской литературы. В ней развиваются традиции сентименталистской поэзии восемнадцатого века. Автор получил признание. Иоганн Вольфганг Гете сравнивал поэму Донелайтиса с шедеврами античной литературы, а Адам Мицкевич в пояснениях к поэме Гражина отметил в Временах года подлинность картины литовских народных нравов. Произведение переведено на многие языки мира.
Как можно заметить в вышеуказанном тексте, связи Донелайтиса с нынешней Калининградской областью являются очень весомыми. В деревне, в которой он жил, творил и умер находится сейчас музей, посвященный его памяти. Намного менее ясными, в свою очередь, являются связи польского выдающегося поэта Адама Мицкевича с Калининградской областью.
Адам Мицкевич родился 24 декабря 1798 года в деревне Заосье недалеко от Новогрудка (сегодняшняя территория Белоруссии). В 1815 году поэт поступил в университет в Вильнюсе. С 1817 года сочинитель участвовал в создании и деятельности патриотических молодежных кружков филоматов и филаретов. Это были тайные просветительские объединения студентов Виленского университета, членами которого состояли впоследствии выдающиеся поэты, ученые и общественные деятели. После окончания университета Мицкевич служил учителем в Ковно. В октябре 1823 поэт был арестован в Вильнюсе по «Делу филоматов» и заключен в тюрьму. Вышел из тюрьмы в апреле 1824 года, а в октябре 1824 года был выслан в изгнание. В дальнейшем поэт провел несколько лет в России: Санкт-Петербурге, Одессе, Крыму, Москве. В 1829 покинул Россию и потом жил до смерти в 1855 году в разных странах, не возвратившись никогда на родину.
В студенческие годы (1818) в имении семьи Верещаков в Тугановичах писатель познакомился с Марылей Верещак. Поэт влюбился в нее, однако девушка была обручена с графом Вавжинцем Путкамером, поэтому не могла развивать отношения с Адамом. Впоследствии поэт сочинил знаменитый сборник стихотворений под заглавием Баллады и романсы, являющийся началом польского романтизма. Сочинения были написаны в великом любовном страдании автора. Для Мицкевича вдохновением являлось творчество Шиллера и Гете.
Итак, доказательных свидетельств о пребывании Мицкевича в Кранце (нынешний Зеленоградск) нет. Стоит заметить, что в начале двадцатых годов девятнадцатого века Кенигсберг и Кранц находились в другом государстве. Это была территория немецкая, на которую не было бы Мицкевичу легко попасть. Единственным доказательством является воспоминание друга Мицкевича, Антония Одынца, который написал, что Мицкевич мог быть в Кранце и в Паланге в 1824 году. Но прямых доказательств нет.
Для понимания текста рассказа, нужно отнестись к любви Мицкевича к жене ковенского доктора, Каролине Ковальской. Это чувство расцвело во время работы Мицкевича в Ковно. И к нему тоже относится рассказ Мицкевич в Кранце.
Автор рассказа относится к настоящим фактам из жизни Мицкевича: к существованию в его жизни двух женщин: Марыли Верещак и Каролины Ковальской. Подчеркивается факт, что Марыля была его родной душой, созданной для него, но запрещенной, любовью небесной. Каролина, в свою очередь, была любовью земной — такой, которая стала его любовницей во время терзаний после утраты Марыли.
Кроме этого, в тексте появляется много намеков и экскурсов в область биографии поэта: обстоятельства его любви к Каролине, размышления, касающиеся неизбежной эмиграции литератора. Ярко подчеркивается ссора Мицкевича с камергером Плутовским, которая имела место в настоящей жизни поэта (подлинная фамилия "камергера" Нартовcкий - вероятно, автор рассказа интертекстуально соединил эту фамилию с героем поэмы "Пан Тадеуш" майором Плутом-Плутовичем).
По сюжету рассказа, Мицкевич приехал в Кранц, чтобы встретить там Каролину, которая должна там быть. Однако это ему не удалось, он встретил там только ее сестру.
Художественные достоинства текста особенно ярко выражены в разговоре Мицкевича с его лодочником Вайделотом. Кстати, эго имя прямо относится к балтийским и прусским языческим жрецам. Это свидетельствует о том, что польский поэт основательно разбирался в фольклоре Восточной Пруссии. Рассказ Вайделота, представляющий собой вольный перевод соответствующих слов Хальбана из поэмы "Конрад Валленрод", имеет художественную ценность, напоминающую об языческой древности сегодняшней Калининградской области.
Вторым интересующим нас текстом является рассказ калининградского писателя, председателя Калининградской областной писательской организации, Бориса Нухимовича Бартфельда под заглавием Ночь Донелайтиса.
Повествование рассказа имеет место в ночь перед Новым годом. Поэтому, принимая во внимание метафизические события, происходящие в произведении (разговор с Донелайтисом, странная личность Стефана), мы можем сказать, что это сочинение напоминает святочные рассказы — жанр русской литературы, распространенный в частности Федором Достоевским и Николаем Лесковым.
Важным мотивом рассказа является состояние сегодняшней литературы: насколько она распространена и будет ли она известна через сотни лет. Главный герой произведения ищет ответы на эти жгучие вопросы в Чистых Прудах. Однако не получает точного ответа.
Рассказ написан художественным языком, он сохраняет для читателя долю таинственности, что тоже имеет отношение к жанру святочной литературы.
Оба рассказа оказывают воздействие на читателя, который может в них узнать немного нового касательно жизни двух выдающихся поэтов. В рассказе Мицкевич в Кранце сюжет отсылает нас прямо к биографическим фактам из жизни писателя, добавляя к этому немножко литературной фикции. Ночь Донелайтиса касается вопросов долговечности литературы, сравнивая качество сегодняшней литературы с литературой классиков, не без ноты декадентства.

Леонид Мальцев   03.07.2018 13:52     Заявить о нарушении
Рецензия на «Густав Херлинг-Грудзиньский. Рассказ Башня» (Леонид Мальцев)

Из одного письма: "Это рассказ об одиночестве. О страдании, о надежде, которую страдалец, чем-то подобный Иову, пытается найти на дне отчаяния. И еще тут есть дилемма: что выберет такой "мёртвый при жизни" - жизнь или смерть? Вопрос действительно философский. На него возможно два ответа: 1. Несмотря ни на какие обстоятельства, человек любит жизнь, он привязан к жизни и выберет жизнь (это Монтень). 2. Существует род страдальцев, будто бы зависающих между жизнью и смертью, вся трагедия которых - в невозможности умереть (это Кьеркегор). Или - или...".

Леонид Мальцев   12.11.2018 21:36     Заявить о нарушении
«Иногда во время сновидений, - говорит поэт, - то, что мы видим и переживаем, поражает нас как нечто несуществующее и одновременно более чем действительное. Пораженные параличом, мы приостанавливаемся на границе ночи и дня; когда же, наконец, открываем глаза, то на долю секунды теряем уверенность в том, какой из двух образов ближе к истине: тот, который только что рассеялся, или тот, который пришел ему на смену. Об этом невообразимо коротком мгновении отсрочки я пытаюсь думать, когда представляю свой смертный час». По словам Херлинга-Грудзиньского (рассказ "Башня"), это Пастернак... Вот только не знаю, откуда именно взята эта цитата. Мне кажется, что польский писатель увидел её... во сне.

Леонид Мальцев   06.11.2018 21:54   Заявить о нарушении