Юрий Ко Филиппов - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Чудесный рассказ...
Олег Михайлишин 25.12.2020 12:55 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Юрий.
Красиво пишите. Мне нравится. Хороший жизненный рассказ. Большое спасибо. Желаю творческих успехов. Буду рад, если загляните и на мою скромную страничку. С уважением Валерий из Сибири.
Валерий Малыхин 29.09.2020 14:07 Заявить о нарушении
Понравилось... Творческого вдохновенья Вам.
Юрий Шевченко 3 29.09.2020 12:52 Заявить о нарушении
Чудесный рассказ...
Олег Михайлишин 27.09.2020 11:36 Заявить о нарушении
Удивительный рассказ. Хоть и печальный и написан явно не писателем,но человеком
с очень доброй душой. Извините,что не сразу ответила,как Вы побывали у меня и оставили хорошие слова и пожелания. Дело в том,что 17 марта я поехала в Алматы
на годовщину смерти мужа и установки памятника,и закрыли город на карантин на три месяца. Так и просидела у дочери.Как только сделали чуть-чуть побывали на кладбище
и вернулась домой только 19 июня.Привезла несколько новых работ.Приглашаю ещё в
гости. Теперь уже во время отвечу.
Сердечно благодарю Вас и чувствую Вашу прекрасную душу. Будьте здоровы,прежде
всего. И если уже тяжело читать,потихоньку,растягивая, попробуйте "Брошенку" на
зуб". Можно что покороче.Выбор есть. Я очень буду рада Вам.
С искренним уважением и большой симпатией
Анна Куликова-Адонкина 25.06.2020 18:39 Заявить о нарушении
Отгадка на вопрос - откуда к нам пришла эта строевая песня? - в её тексте. А если конкретно, вот здесь - "Положил в солдатский ранец". В Красной Армии не было заплечных ранцев. Их заменял вещмешок. Сидор. Соответственно, песня пришла к нам с Запада. Из той страны, где в качестве солдатской амуниции использовался заплечный ранец. Песни наших врагов мы навряд ли стали бы петь. А из союзников по Второй Мировой самая массовая армия - это Войско Польское. Значит, больше шанс, что наши солдаты могли услышать эту озорную строевую и переложить её уже на свой язык.
Так оно и есть.
Польская солдатская песня "Сердце в ранце", написана в 1933 году военным музыкантом Михалом Желиньским (Michał Zieliński, "Serce w plecaku") и получила широкую популярность в годы Второй Мировой. Сам Желиньский участвовал в войне начиная с кампании 1939 года, затем сражался в рядах II Армии Войска Польского. После войны преподавал в музыкальной школе.
Существует много фольклорных обработок песни, в том числе хулиганских. В польских частях она, разумеется, пелась по-польски. В польских версиях - два-три куплета, в последнем начинается война, пуля пробивает сердце солдата, но он смеется, потому что в ранце есть запасное сердце.
В 1944 году русский текст песни написал Евгений Долматовский, но не стал упоминать, как пуля пробила сердце; у него солдат просто смеется. Музыку к этой песне написал Н. В. Богословский. Сначала в Советском Союзе она исполнялась под названием «Чьё-то сердце загрустило…», но позже вошла в репертуар Л. О. Утёсова как «Второе сердце».
В 2005 году песня была включена в сборник «Священная война. Песни Победы», выпуск которого был приурочен к 60-летию окончания Великой Отечественной войны. В Польше песня популярна и по сей день.
Константин Кучер 06.11.2019 12:37 Заявить о нарушении
Грустный рассказ, но светит сквозь него надежда.
Сергей Столбун 06.11.2019 11:40 Заявить о нарушении
Чего и Вам Желаю.
Юрий Ко Филиппов 05.01.2020 23:05 Заявить о нарушении
Вполне жизненный разговор. И при том,мужской.
Ну,а Вы,Юрий,почему не откликаетесь.,Вас же приглашают на страничку. Не брезгуйте.
В следующий раз к Вам больше придут,почитают.
С уважением
Анна Куликова-Адонкина 01.10.2019 11:48 Заявить о нарушении