Христина Алчевская. Ноктюрн

С украинского

Спи, о дума певицы забытая…
Тебе грустно, ты лишняя, прочь.
Вся, счастливыми снами увитая,
Спит весною изнежена ночь…

Её ветер, лаская, голубит,
Звёзд несметно на небе взошло,
А тебя, моя дума, не любит,
Не ласкает, не греет никто…

1911

Христя Алчевська
NOCTURNO

Спи, о думко співачки забута...
Тобі сумно, ти — зайва в цю мить:
Вся, щасливими снами окута,
Ніч весняна у пестощах спить...

Її вітер ласкав й голубить,
Зорь багацько для неї зійшло,
А тебе, моя думко, не любить,
Не ласкає, не гріє ніхто...

1911


Рецензии
И скучно и грустно, когда не ласкает и не греет никто...
Так коротко и так ярко передали грусть одиночества. Очень хороший перевод.

Муса Галимов   26.07.2022 21:13     Заявить о нарушении
Без любви нет ни жизни, ни света.
И душа свято помнит об этом.

Доброе утро, Муса! Спасибо, что читаете и поддерживаете переводчицу.

Анна Дудка   27.07.2022 05:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.