Ганна Осадко. Сахарок

Перевод с украинского http://proza.ru/2010/10/26/696

Интересно, почему говорят "мартовский кот"? Брехня* как шапка. Потому что к моему Кот-Коту март нежданно пришёл в конце августа, и не было тому ни одного объяснения. Целую неделю всё наше семейство не могло по-человечески поспать - визги Кота (муж запихивал его на ночь в ванную, чтобы хоть как-то приглушить невыносимые завывания) казались "фанерой" к снам ужасов. А когда я утром выпускала страдальца, то тайком от мужа тщательно вытирала следы кошачьих лап  даже под потолком. Дважды Кот-Кот открывал среди ночи кран и пытался устроить добрым хозяевам потоп - благо, я чутко сплю. На третий день я пошла в зоомагазин и купила какие-то крошечные пилюли. На шестой день я потеряла надежду, что пилюли таки помогут, и после дежурного обещания мужа "выгнать к чёрту эту суку" ( - А вот и неправда! Он самец!) пошла опять в зооаптеку. Продавщица, выслушав мои плачи на реках Вавилонских, достала из какого-то закрома кусочек чего-то белого и квадратного.

- Это сахарок. Должен помочь.

Кис отказался есть их "сахарок", тогда я накапала немного валерьянки.

- Ешь, Солнышко, ешь, он сладенький.

Без результата. Тогда я тот кусочек растолкла, растворила в ложке воды и влила в одичавшую рожу Кота.

Фиг вам. Весь вечер кричал как бешеный, а при попытке взять его на руки ошпаривал нездешним кровожадным взглядом.

Тогда муж придумал посадить его на ночь на крышу: "А что? Все приличные мартовские коты гуляют по крышам". Железный аргумент.

Всю ночь я слышала растворенные в ночном августовском мраке грустные кошачьи серенады. И думала себе: вот как оно бывает, когда сердцу хочется любви - а восьмой этаж, и та, которой рассказал бы о мире цветном и об огнях большого города, - далеко.

А потом, уже утром, в село поехали, я держала его - замученного за ту варварскую неделю - на руках и говорила: "Ну, ещё немножечко потерпи, еще чуточку. Вот приедем, и там будет она" (местная трехцветная шлёндра, милая такая кошечка, он её ещё в прошлый раз заприметил).

Но пока мы доехали, "сахарок" наконец подействовал.
Кот-Кот зашёл в хату, влез на чердак и заснул себе сладким сном.
И где-то под окном гуляла трехцветная, а он безразлично смотрел на неё через оконное стекло.
Молча смотрел.

А ещё радио пело голосом Талькова, кажется:
Летний дождь, летний дождь
Шепчет мне легко и просто,
Что придёшь, ты придёшь,
Ты придёшь, но будет поздно,
Несвоевременность - вечная драма,
Где есть ОН и ОНА...

И Кот поднял свою голову, и взглянул на меня, и вздохнул глубоко: "Сволочь ты, Осадко, со своим "сахарком".

___________________________
* Брехня - ложь (укр.)


Рецензии
Чудовий переклад! - что еще добавишь к похвале перевода самого автора произведения!

Очень своеобразный сюжет и неожиданный финал. Коротко, а сколько страсти и мучении, что кота, что хозяйки.

Муса Галимов   21.06.2023 22:57     Заявить о нарушении
Вот такая она жизнь, мы её уродуем как можем, всяк по-своему, под себя...
Эх, Муса! Спасибо, конечно, за добрые слова, но сути написанного это не меняет...
С улыбкой,
Анна

Анна Дудка   22.06.2023 06:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.