Веточка Вишни. Зимнее

С украинского http://www.stihi.ru/2012/03/11/1338

Рапсодия Листа, как утро пречисто,
трескучий мороз и снегов белизна.
А месяц всё тает и контур теряет,
спадает тумана густая волна.

Дома кое-где разлепили глазенки,
моргают рассветным сияньем окон.
И ёжатся сонно синички-девчонки,
не слышно на улице мудрых ворон.

Еще мир в заутрени зябкой сюите,
и ветер во сне разомлел, не дыхнёт...
Пейзаж акварельною тайной размытый,
но миг - и все дивным огнем полыхнёт!

***

зимове

Рапсодія Ліста, мов ранок пречистий,
тріскучий мороз і снігів білизна.
А місяць вже тане і губить врочистість,
спадає туману  густа пелена.

Будинки деінде продерли очиці,
підморгують вулицям сяйвом вікон.
Ще щуляться  в сні горобці і синиці,
не чутно на дереві мудрих ворон.

Ще світ в передранішній зимній сюїті,
і вітер у сні розімлів, не  дихне...
Пейзаж нечіткий, таємничо-розмитий,
та мить - і все дивним вогнем спалахне!


Рецензии
Дома кое-где разлепили глазенки,… И ёжатся сонно синички-девчонки,… Просто чудо ! А как красиво на украинском, как могу - читаю. Спасибо, Анна, за перевод и за чудесного автора.

Галина Рубан   07.02.2019 05:53     Заявить о нарушении
Вот такое чудо где-то в Киеве, что ли, живёт - дай Бог, чтобы живая была... На украинском, конечно, ещё лучше! Любой мой перевод приглушает очарование мовы, но что поделать - каждый творит в свою меру.
Храни Вас Бог и вдохновение! Удачи, радости, терпения!!!

Анна Дудка   07.02.2019 06:53   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.