Maра Залитe. Буду ждать тебя, любимый...

Вольное переложение перевода Валентины Силавы с латышского

Буду ждать тебя, любимый,
Там, где дышит само время,
Рядом с небом звёзднооким,
Что подарит три звезды.
Протяну их на ладони,
Чтобы смог меня узнать ты
И пришёл на зов сердечный,
Буду думать о тебе.
Чем бы я ни занималась
И чего б ни пожелала,
В песне, взгляде, даже в слове
Каждой мыслью о тебе!
Пронесу любовь я с честью
И тебя, любимый, встречу.
Пусть придётся ждать мне долго –
Там, где время, постою.
Рядом с небом, что невольно
На ладонь мою положит,
Как Любовь, Надежду, Веру -
Три сверкающих звезды,
Чтобы ты меня увидел,
Чтобы смог меня узнать ты,
Чтобы встретились, любимый,
Две заветные мечты…


* * *
Es tevi ljoti gaidiishu.
Bet ne pie pulkstenja.
Pie laika.
Pie debesiim es staaveeshu,
Un manaa rokaa slaikaa
Triis zvaigznes buus,
Lai paziitu tu mani.
Es tevi ljoti gaidiishu.
Pie darba un pie gribas.
Pie dziesmas, goda, valodas
Pie muusu miilestiibas.
Es tevi ljoti gaidiishu.
Bet ne pie pulkstenja.
Pie laika.
Pie debesiim es staaveeshu,
Un manaa rokaa slaikaa
Triis zvaigznes buus,
Lai paziitu tu mani.

* * *
Перевод Валентины Силавы на украинский
http://www.stihi.ru/2007/07/19-2077

Я тебе дуже чекатиму.
Ні, не біля годинника.
Побіля часу.
Поряд з небом стоятиму,
Й в тендітній руці тримати
Буду три зірки,
Щоб мене ти зміг упізнати.
Я тебе дуже чекатиму.
У праці, в бажаннях.
В піснях, у словах, з честю
Поряд та з нашим коханням.
Я тебе дуже чекатиму.
Ні, не біля годинника.
Побіля часу.
Поряд з небом стоятиму,
Й в тендітній руці тримати
Буду три зірки,
Щоби мене ти зміг упізнати.

* * *
Перевод Валентины Силавы на русский

Я тебя буду очень ждать.
Но не у часов.
Возле времени.
Рядом с небом буду стоять,
И в моей тонкой ладони
Будет три звезды,
Чтобы ты меня смог узнать.
Я тебя буду очень ждать.
В труде и в желании.
В песнях, в словах, с честью
Рядом и с нашей любовью.
Я тебя буду очень ждать.
Но не у часов.
Возле времени.
Рядом с небом буду стоять,
И в моей тонкой ладони
Будет три звезды,
Чтобы ты меня смог узнать.


Рецензии
Милая АННА!
Чудесный перевод!
Удивительная песня любви!
Здорово!
*
С теплом
Валя

Валентина Егорова   02.07.2013 17:10     Заявить о нарушении
Сколько лет прошло-уплыло, дорогая Валентина, мой ответ куда-то делся, затерялся среди лет, а сегодня кто-то вынул прочитать стихотворенье, я решила вспомнить тоже, и пишу тебе ответ. Мой поклон тебе, спасибо! Как живёшь ты, дорогая? Как давно не говорили мы с тобою по душам... Напиши мне пару строчек, что жива и невредима, что пылающее лето не ужалило тебя.
Обнимаю, дорогая!
И храни тебя Господь!

Анна Дудка   16.08.2018 05:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 24 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.