Поэма на суржике

Смеха ради решил написать поэму на суржике с эпиграфом, прологом, эпилогом и массой лирических отступлений. А также с переводом на язык Пушкина и мову Шевченка(0) особо сложных оборотов.

Естественно, что все совпадения имен и географических названий чисто случайны. Автор, я, то есть, не против использования текста читателями на их усмотрение - без правок и с указанием источника.

 

Посвящается нашим , которые там...

 

 =========ЭПИГРАФ=========

 

В селі Веселій Гаківниці

Жила Наталка-удовиця

І мала та вдовиця

Дев*ятилітьнього хлопчину.

На ймення син її Павлушка,

На вдачу-добрий ледацюжка -

Щоб школярем йому не бути

Надумав з дому він чкурнути.

-Брехав йому якийсь Хома,

Що шкіл в Америці нема.

Всі школярі ідуть до школи-

Павлушка лагодиться в путь

Із хижки тягне він свитину,

Через плече чіпля торбину,

В торбині хліб та ковбаса,

Замість коня сідлає пса.

Скакнув на пса-в стремена ноги,

Дернув острогами Барбоса,

На хату глянув він іскоса:

-Прощайте всі-,Якщо не вмру

То ще й додому поверну!

Павлушка поганяє пса

І на все горло галаса

-Катай,Барбосе,щоб до ночі

До Америки доскочить,

.В Америці попоїси– одріжу хліба й ковбаси!

 

(имя автора эпиграфа вам ничего не скажет) Перевод на русский

=== В селе Большие Мушкеты жила-была вдова Наталка и имела на свою голову и все остальное сына Павлика, который, будучи в душе диссидентом,а также, чтобы не работать и не учиться, решил перескочить железный занавес на верном своем друге и единомышленнике собаке Барбосе. На рассвете беглецы отправились в путь, предполагая к вечеру поужинать в тени статуи Свободы...

=== ===========ПРОЛОГ==============

Та в пса була друга морока-

Хоч степ навкруг і був широкий,

Та зустрічались хутірці-

А в хуторах,як всім відомо,

Собак по тридцять коло дому.

А ті,угледівши Барбоса...

Та ясно ж всім,що тут знялося-

Барбос загриззя із Рябком

Тай покотилися клубком.

-Не втримався в сідлі Павлушка,

Побігла носом в нього юшка

- Барбос від чвари,як від грому,

Помчав з торбиною додому.

Ну що тут діять небораці?

Неподалік в садку побачив,

Як сивий дід,аж міллю битий

Онуків вчить чогось робити.

Та там же вулики!То ж мед!

 А он стоїть велосипед -

Хоча воно і без мотора,

 Але ж проти собаки фора -

Та й путь в Америку узнать

 У діда враз–Як дважди п*ять!

 

Перевод ===

 

Понятно, что беглецы по наивности своей не учли, что на одного нормального Барбоса всегда найдется три десятка псов режима, и побег мог закончиться, едва начавшись. Тем более, что Барбос проявил мягкость характера и накивал сразу четырьмя лапами, взяв четкое направление на Восток. Павлушка решил раскрутить первых встречных лохов на велосипед и узнать дорогу в Америку.

 

==========ЧАСТЬ 1===========

 

 Послухав дід та й каже-

Хлопче, Воно,конєшно,в опчєм вопщє

В Амерікє й пчьола живєть,

Но потому,шо мед несєть. -

-А так за за морем та без грошей

З*їдять тебе тамошні воші-

Якусь там Кет,чи може Клєр

Зводить в Макдональс,напримєр,

- Та й до вітру сходить,казали,

Потрібні також там доляри. -

-Зостанься тут на якусь днину,

Заробиш грубу копійчину,

А як пчьола заляже спати

То можеш далі мандрувати.

- Контракт підписаний був вскорі_

Шуршали миші у коморі

І жаби квакали в ставку,

І ясен місяць на ту пору

Всю ніч шукав когось в садку.

 

 ===Перевод ===

 

Дед оказался не лохом, а самым настоящим хохлом. Заморочил парню голову и оставил его работать на фазенде за харчи и перспективу "тринадцатой" зарплаты. Велосипед же разобрал, и по частям попрятал по собачьим будкам.


Перевод ===Дед оказался не лохом, а самым настоящим хохлом. Заморочил парню голову и оставил его работать на фазенде за харчи и перспективу "тринадцатой" зарплаты. Велосипед же разобрал, и по частям попрятал по собачьим будкам. ===========ЧАСТЬ2===========

Ганя Павлуха на баштані

Прокляту птицю та циганів,

Та двічі в день-в схід-захід сонця

Зорить з горища у віконце,

Чи не йде лях на них війною,

Чи не москаль там,за Сулою

Війська свої на них веде-

Та так ще дещо-се та те-домашній пост єнкавєдє.

- Вже місяць служить тут Павлуха-

Заткнув дід воском внукам вуха,

бо торохтить у торохтьоло,

Аж виляски ідуть навколо,

Той,хто мєчту свою дитячу

Змінив на службу цю собачу.

Перевод === Как не имеющий специальности и образования служил Павлушка у деда охранником и смотрящим, а также стучал во что положено.===


Рецензии