Шон Маклех. Нежелания

С украинского http://www.proza.ru/2015/09/08/2025

«...в замкнутом сумраке
плыл я навстречу прощанию,
приготовив вёсла,
чтобы вернуться назад...»
(Ханнес Виораль) (нем.)

Город лоскутков неба –
Город, которого никогда не было,
Нигде и никогда,
Кроме разве что тёмных уголков
Обрывков памяти бродяги-скрипача,
Что играет между крышами и окнами
Белому свету несбывшегося
Всё те же мелодии дождя.
Когда я слышу его музыку -
Рапсодии жёлтой листвы,
Уходит надоедливое желание
Бежать из города холодного дыхания,
Где свет закрывают в каморках,
В сундучках с резным рисунком,
Где свет забивается в круг –
Колдовской, замкнутый и бескрайний.
Город, который разрезает река
В меркнущем свете сумерек -
Там смастерил я лодку,
Чтобы плыть навстречу прощанию.
И в который раз,
В который раз касались вёсла
Воды этой холодной реки времён,
Но всегда
Я возвращался назад –
В город холодного дыхания
Из камня цвета вечных сумерек,
Ибо обречён слушать
Голос шагов усталых ног,
Обутых в кожаные башмаки,
На улицах молчания.

***

Небажання
Шон Маклех
                «in geschlossenem licht
                trieb ich dem abschied entgegen
                die ruder bereitgelegt
                sie zuruckzugeben»
                (Hannes Vyoral)*

Місто клаптиків неба –
Місто якого ніколи не існувало,
Ніде і ніколи
Крім хіба що темних куточків
Уривків пам’яті скрипаля-блукальця,
Що грає між дахами і вікнами
У світ нездійсненого
Все ті ж мелодії дощу.
Коли я чую його музику:
Рапсодії жовтого листя,
Зникає докучливе бажання –
Тікати з міста холодного дихання,
Де світло зачиняють у комірчинах,
У скриньках з вирізаним ножем візерунком,
Де світло замикається в коло –
Зачароване, замкнуте і нескінченне.
Місто розтинає ріка
У мінливому світлі сутінків:
Там злагодив я човник,
Щоб плисти назустріч прощанню.
І вкотре,
Вкотре торкались весла
Води цієї холодної річки часу
Але завжди
Я повертався назад –
В місто холодного дихання
Каменів кольору вічних сутінків,
Бо мушу я слухати
Голос кроків втомлених ніг
Взутих в шкіряні черевики
На вулицях мовчання.


Примітки:

* - «у замкненому світлі
       плив я назустріч прощанню
       весла приготувавши
       щоб повернутись назад»
                (Ганнес Віораль) (нім.)


© Copyright: Шон Маклех, 2015
Свидетельство о публикации №215090802025


Рецензии
Очень все образно написано и с внутренним смыслом. Вся противоречивость жизни.

Отличный выбор для произведения перевода и отличный перевод.

Муса Галимов   16.08.2022 21:38     Заявить о нарушении
Всё образно, но грустно и печально, и хочется отогреть этот город и его жителей, подарив им солнце и голубое небо.
Спасибо, Муса! Это не сказка на ночь и не отпускные стихи, а река печали и нежеланий. А я желаю Вам желаний и ярких впечатлений на отдыхе!

Анна Дудка   17.08.2022 04:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.