Идея Вилариньо. Метаморфозы

С испанского

Сегодня я – все сосны эти,
коса горячего песка,
я – бриз, подувший на рассвете,
я – птица, что пар`ит легка,
иль море бурное ночное,
я – ночь.
А значит - не никто.
***

LA METAMORFOSIS
de Idea Vilarino

Entonces soy los pinos
soy la arena caliente
soy una brisa suave
un pajaro liviano delirando en el aire
o soy la mar golpeando de noche
soy la noche.
Entonces no soy nadie.


Рецензии
Интересно так сравнить слова на незнакомом испанском и родном русском.

Владимир Еремин   22.09.2016 11:31     Заявить о нарушении
Очень интересно, Владимир. Перевод - это езда в незнаемое, столько вариантов, и никогда не знаешь, какой же к автору ближе...

Анна Дудка   22.09.2016 11:34   Заявить о нарушении
Очень забавно! Надо будет тоже попробовать на немецком или английском языке подобные метаморфозы!

Кирилл Петерс   29.09.2016 01:23   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.