C 22:00 до 02:00 ведутся технические работы, сайт доступен только для чтения, добавление новых материалов и управление страницами временно отключено

Сказка про голого короля. Приглашаю к обсуждению

  Однажды моя милая кошечка, возможно, желая мне угодить, изорвала в клочки «Правила русской грамматики и орфографии», но я возмутилась. Хоть  я и не соблюдала эти самые правила, но зачем же книжки рвать? В памяти и сейчас порой всплывает застрявшая с детства фраза: « Книга – лучший подарок». И ко всякому празднику лучший подарок - нам и от нас - был обеспечен.  Книги тогда издавались обильно и серьёзно. В издательствах непременно была должность корректора, а если досадная опечатка всё же встречалась, то в конце книжки приклеивался маленький листочек, где мелким шрифтом сообщалось, что на такой-то стр. такое-то слово нужно читать так-то.  Для работников радио издавались свои специальные словари  правильного произношения. А интернета тогда ещё не было, и предполагалось, что все люди должны выражаться правильно, а не так как они выражаются обычно. Вот какое было время! Так что  моя школьная безграмотность являлась возмутительным позором для нашей семьи.
- Ты правила не учишь! – упрекала мама.
- Читай больше! – советовала сестра.
И только отец пытался найти оправдание:
- Грамотность – это, как талант: не каждому даётся!
  На собственной шкуре мне хорошо известно, какой ошеломительной бывает грамматическая бездарность. Но пусть первым в грешника бросит камень тот, кто не сделал ни одной ошибки!
  Наверное, моя сестра была права, рекомендуя читать побольше книг, потому что и по моим наблюдениям начитанные люди, даже не зная правил, определяют написание слов верно, пользуясь зрительными образами, засевшими у них в подкорке. Но читать я, увы, не любила почти так же горячо, как и писать, но обожала слушать, и до сих пор не наслушалась всласть. 
  Прочтя недавно в интернете хвалебный отзыв на книгу с красивой стихотворной строчкой в названии, я отыскала аудио вариант и заслушалась, предвкушая наслаждение. Вдруг по уху резануло слово,  поставленное в творительный падеж как-то не совсем привычно. Чтец ошибся? Но когда опять это слово повторилось в том же виде,  я полезла в словарь, чтобы убедиться, что такое употребление, хоть и незнакомо мне, но тоже допустимо, ибо написано это самое слово  филологом, литературоведом, и к тому же роман получил престижную литературную премию уж не от недоучек, разумеется. Однако словарь не согласился с нами. Ну, бывает! Проехали! Ан, нет! Вот опять фраза кажется нелепой, оттого что деепричастия такого я никогда не слыхала. Тут уж и чтец ошибиться не мог, ибо не он составлял эту фразу. Не веря своим ушам, отыскала печатный текст, нашла злосчастную фразу, убедилась, что даже кавычки отсутствуют. Как же так? Ведь книга признана лучшим романом первой четверти века!
  В прежние времена, я бы взглянула на адрес издательства, и отправила бы туда письмо с просьбой исправить ошибки, а в интернете, кому писать? Не знаю.
  У нас на радио есть замечательная передача о русском языке. Её ведут  два уважаемых профессора, которые являют из себя образец: а) культурного отношения к языку, в) культурного отношения к слушателям, ибо никогда не обрывают на полуслове позвонивших , как это частенько бывает в других передачах. Вот к ним-то я и решила обратиться за советом, как усовершенствовать «лучший роман первой четверти».
  Звоню, и для начала спрашиваю, считают ли они допустимым такую-то фразу в литературном произведении. Слышу смешок. Называю роман. Да, знаем, хороший роман, говорят. Тогда спрашиваю, почему же никто не исправит ошибки, ведь там есть и другие слова, отвергнутые словарём, например…  Но тут мой звонок обрывается, а я слышу: «Нет, нет! Этого не может быть, потому что этого быть не может! Скорее всего, автор пошутил, потому что рассчитывал, что у людей хватит чувства юмора понять, что это не правильно, и оценить шутку» .
  Во, как! Если бы так написал студент, то это было бы ошибкой, а если так написал известный в литературных кругах филолог, которому и двойку не поставишь, и замечание сделать неудобно, то это «дядя пошутил». А у меня не хватило чувства юмора понять, что это смешно. Зато я убедилась, что сказка о голом короле нетленна.
  Если не соблюдать законы, что будет с государством? Если не соблюдать правила, что будет с языком? А будет то, что имеем. Отстаивая честь мундира, мы будем восхвалять наряд  короля, отлично зная, что он голый, чтобы, не дай бог, в дураках не оказаться.
  Неужели права была моя мудрая кошечка, что правила нам больше не нужны? А Вы, как думаете?

                - 2 -
   Вот ещё такой вопрос меня давно уже терзает. Один известный современный писатель, который замечательно пишет и отличается широкой эрудицией, в книге лекций о русской литературе ошибся одной буквой в фамилии прекрасного поэта ХIХ века. Поскольку в лекции цитируются стихи, то можно догадаться, о ком идёт речь (я же догадалась!). Вот, как быть? Нужно исправить ошибку, или это не так уж важно, правильно называть фамилии авторов, особенно в лекциях о литературе? Или "еже писахъ — писахъ"? Как Вы думаете? Подскажите, что делать?

                - 3 -
Опять о "всеобщей неграмотности населения" России).
Вот какой выход находят издательства:
"Местоимения "вы", "ты", "он", "она", "они" и производные от них в художественных текстах пишутся с маленькой буквы, кроме случаев, когда с них начинается предложение. Это – литературная норма, а не каприз редакции. Об этом подробнее в личном письме Розенталя

Падежные формы существительных на -ий, -ие, -ия

1. Существительные с неодносложной основой мужского и среднего рода на -ий  и -ие  в предложном падеже женского рода на -ия  в дательном и предложнм падеже единственного числа имеют в безударном положении, в отступление от общего правила, окончание -и , а не -е , например: гений – о гении, натрий – о натрии, радий – о радии, Василий – о Василии, Юрий – о Юрии и т.д.

При наличии вариантов на -ие  и -ье, -ия  и -ья  указанные падежные формы имеют разные окончания – -е; например: вариантные пары типа об умении – об уменье, в цветении – в цветенье, о многословии – о многословье, о Наталии – о Наталье, к Марии – к Марье.

     п.с
     Часто встречающееся в поэтических текстах написание -ьи в форме предложного падежа существительных среднего рода, которые оканчиваются в форме именительного падежа на -ье, следует рассматривать как отступление от орфографической нормы: Берёзки-карлицы в моленьи тянули скрученные руки (Евт.)

Редакция журнала "Три желания" придерживается орфографической нормы.  Авторы, настаивающие на неправильном окончании слов, в журнале "Три желания" не публикуются. Исключения бывают, но очень редко."


Рецензии
"Но пусть первым в грешника бросит камень тот, кто не сделал ни одной ошибки!"
Я учился в пединституте на филологическом факультете. И у нас почти половина группы диктанты писала на двойки. Теперь детей тому же учат!))

Олег Поливода   15.06.2023 07:34     Заявить о нарушении
Теперь ещё и не тому учат тоже! ((

Наталия Скакунова   18.06.2023 17:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.